sr.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349
  1. # Serbian translation of `libiconv'.
  2. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the `libiconv' package.
  4. # Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: libiconv 1.11-pre1\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2006-09-05 12:58-0400\n"
  11. "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n"
  12. "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
  13. "Language: sr\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
  18. #: src/iconv.c:103
  19. msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  20. msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f изкод] [-t укод] [датотека ...]"
  21. #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
  22. #. Align it correctly against the first line.
  23. #: src/iconv.c:107
  24. msgid "or: iconv -l"
  25. msgstr "или: iconv -l"
  26. #: src/iconv.c:109
  27. #, c-format
  28. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  29. msgstr "Покушај „%s --help“ за више информација.\n"
  30. #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
  31. #. The %s placeholder expands to the program name.
  32. #: src/iconv.c:114
  33. #, c-format, no-wrap
  34. msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
  35. msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОД] [-t КОД] [УЛАЗДАТОТЕКА...]\n"
  36. #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
  37. #. Align it correctly against the first line.
  38. #. The %s placeholder expands to the program name.
  39. #: src/iconv.c:121
  40. #, c-format, no-wrap
  41. msgid "or: %s -l\n"
  42. msgstr "или: %s -l\n"
  43. #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
  44. #: src/iconv.c:127
  45. #, c-format, no-wrap
  46. msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
  47. msgstr "Претвара текст из једног кодовања у друго.\n"
  48. #: src/iconv.c:131
  49. #, c-format, no-wrap
  50. msgid "Options controlling the input and output format:\n"
  51. msgstr "Опције контролисања улазног и излазног формата:\n"
  52. #: src/iconv.c:134
  53. #, c-format, no-wrap
  54. msgid ""
  55. " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
  56. " the encoding of the input\n"
  57. msgstr ""
  58. " -f КОДОВАЊЕ, --from-code=КОДОВАЊЕ\n"
  59. " улазно кодовање\n"
  60. #: src/iconv.c:138
  61. #, c-format, no-wrap
  62. msgid ""
  63. " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
  64. " the encoding of the output\n"
  65. msgstr ""
  66. " -t КОДОВАЊЕ, --to-code=КОДОВАЊЕ\n"
  67. " излазно кодовање\n"
  68. #: src/iconv.c:143
  69. #, c-format, no-wrap
  70. msgid "Options controlling conversion problems:\n"
  71. msgstr "Опције контролисања проблема претварања:\n"
  72. #: src/iconv.c:146
  73. #, c-format, no-wrap
  74. msgid " -c discard unconvertible characters\n"
  75. msgstr " -c одбаци непретворљиве знакове\n"
  76. #: src/iconv.c:149
  77. #, c-format, no-wrap
  78. msgid ""
  79. " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
  80. " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
  81. msgstr ""
  82. " --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
  83. " замена за непретворљиве Уникод знакове\n"
  84. #: src/iconv.c:153
  85. #, c-format, no-wrap
  86. msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
  87. msgstr " --byte-subst=ФОРМАТНИСКА замена за непретворљиве бајтове\n"
  88. #: src/iconv.c:156
  89. #, c-format, no-wrap
  90. msgid ""
  91. " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  92. " substitution for unconvertible wide characters\n"
  93. msgstr ""
  94. " --widechar-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
  95. " замена за непретворљиве широке знакове\n"
  96. #: src/iconv.c:161
  97. #, c-format, no-wrap
  98. msgid "Options controlling error output:\n"
  99. msgstr "Опције контролисања исписа грешака:\n"
  100. #: src/iconv.c:164
  101. #, c-format, no-wrap
  102. msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
  103. msgstr " -s, --silent спречи поруке грешака о проблемима претварања\n"
  104. #: src/iconv.c:168
  105. #, c-format, no-wrap
  106. msgid "Informative output:\n"
  107. msgstr "Информативни испис:\n"
  108. #: src/iconv.c:171
  109. #, c-format, no-wrap
  110. msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
  111. msgstr " -l, --list прикажи подржана кодовања\n"
  112. #: src/iconv.c:174
  113. #, c-format, no-wrap
  114. msgid " --help display this help and exit\n"
  115. msgstr " --help прикажи ово објашњење и заврши\n"
  116. #: src/iconv.c:177
  117. #, c-format, no-wrap
  118. msgid " --version output version information and exit\n"
  119. msgstr " --version испиши верзију и заврши\n"
  120. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  121. #. for this package. Please add _another line_ saying
  122. #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  123. #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  124. #: src/iconv.c:184
  125. msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  126. msgstr "Пријава грешака на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  127. #: src/iconv.c:195
  128. #, no-wrap
  129. msgid ""
  130. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  131. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  132. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  133. msgstr ""
  134. #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  135. #: src/iconv.c:201
  136. #, c-format
  137. msgid "Written by %s.\n"
  138. msgstr "Написао %s.\n"
  139. #. TRANSLATORS: An error message.
  140. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  141. #: src/iconv.c:295
  142. #, c-format
  143. msgid ""
  144. "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  145. msgstr ""
  146. "%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином није овде дозвољена."
  147. #. TRANSLATORS: An error message.
  148. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  149. #: src/iconv.c:310
  150. #, c-format
  151. msgid ""
  152. "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  153. "here."
  154. msgstr ""
  155. "%s аргумент: Наредба формата за променљивом прецизношћу није овде дозвољена."
  156. #. TRANSLATORS: An error message.
  157. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  158. #: src/iconv.c:326
  159. #, c-format
  160. msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  161. msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином није дозвољена овде."
  162. #. TRANSLATORS: An error message.
  163. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  164. #: src/iconv.c:368
  165. #, c-format
  166. msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  167. msgstr "%s аргумент: Ниска завршава у сред наредбе."
  168. #. TRANSLATORS: An error message.
  169. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  170. #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  171. #: src/iconv.c:375
  172. #, c-format
  173. msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  174. msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ неважећи при задавању претварања."
  175. #. TRANSLATORS: An error message.
  176. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  177. #: src/iconv.c:381
  178. #, c-format
  179. msgid ""
  180. "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  181. "valid conversion specifier."
  182. msgstr ""
  183. "%s аргумент: Завршни знак наредбе формата није важећи за задавање претварања."
  184. #. TRANSLATORS: An error message.
  185. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  186. #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  187. #: src/iconv.c:397
  188. #, fuzzy, c-format
  189. msgid ""
  190. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  191. msgid_plural ""
  192. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  193. msgstr[0] ""
  194. "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
  195. msgstr[1] ""
  196. "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
  197. #. TRANSLATORS: An error message.
  198. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  199. #: src/iconv.c:455
  200. #, c-format
  201. msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  202. msgstr "не може претворити бајт замене у Уникод: %s"
  203. #. TRANSLATORS: An error message.
  204. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  205. #: src/iconv.c:495
  206. #, c-format
  207. msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  208. msgstr "не може претворити Уникод замену у циљно кодовање: %s"
  209. #. TRANSLATORS: An error message.
  210. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  211. #: src/iconv.c:536
  212. #, c-format
  213. msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  214. msgstr "не може претворити бајт замене у широку ниску: %s"
  215. #. TRANSLATORS: An error message.
  216. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  217. #: src/iconv.c:577
  218. #, fuzzy, c-format
  219. msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  220. msgstr "iconv: не може претворити широки знак замене у циљно кодовање: %s"
  221. #. TRANSLATORS: An error message.
  222. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  223. #: src/iconv.c:618
  224. #, fuzzy, c-format
  225. msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  226. msgstr "iconv: не може претворити бајт замене у циљно кодовање: %s"
  227. #. TRANSLATORS: An error message.
  228. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  229. #: src/iconv.c:637
  230. #, c-format
  231. msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  232. msgstr "%s:%u:%u: не може претворити"
  233. #. TRANSLATORS: An error message.
  234. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  235. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  236. #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  237. #: src/iconv.c:651
  238. #, c-format
  239. msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  240. msgstr "%s:%u:%u: непотпуни знаковни или шифт низ"
  241. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  242. #. It is followed by a colon and a detail message.
  243. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  244. #: src/iconv.c:664
  245. #, c-format
  246. msgid "%s:%u:%u"
  247. msgstr "%s:%u:%u"
  248. #. TRANSLATORS: An error message.
  249. #. The placeholder expands to the input file name.
  250. #: src/iconv.c:819
  251. #, c-format
  252. msgid "%s: I/O error"
  253. msgstr "%s: У/И грешка"
  254. #. TRANSLATORS: An error message.
  255. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  256. #: src/iconv.c:1007
  257. #, c-format
  258. msgid "conversion from %s unsupported"
  259. msgstr "претварање из %s није подржано"
  260. #. TRANSLATORS: An error message.
  261. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  262. #: src/iconv.c:1013
  263. #, c-format
  264. msgid "conversion to %s unsupported"
  265. msgstr "претварање у %s није подржано"
  266. #. TRANSLATORS: An error message.
  267. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  268. #: src/iconv.c:1019
  269. #, c-format
  270. msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  271. msgstr "претварање из %s у %s није подржано"
  272. #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  273. #. The %s placeholder expands to the program name.
  274. #: src/iconv.c:1024
  275. #, c-format
  276. msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  277. msgstr "покушати '%s -l' за списак подржаних кодовања"
  278. #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  279. #: src/iconv.c:1081
  280. msgid "(stdin)"
  281. msgstr "(стдул)"
  282. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  283. #. It is followed by a colon and a detail message.
  284. #. The %s placeholder expands to the input file name.
  285. #: src/iconv.c:1093
  286. #, c-format
  287. msgid "%s"
  288. msgstr "%s"
  289. #. TRANSLATORS: An error message.
  290. #: src/iconv.c:1107
  291. #, c-format
  292. msgid "I/O error"
  293. msgstr "У/И грешка"
  294. #~ msgid ""
  295. #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
  296. #~ "NO\n"
  297. #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  298. #~ "PURPOSE.\n"
  299. #~ msgstr ""
  300. #~ "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. НЕ "
  301. #~ "постоји\n"
  302. #~ "гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"