sk.po 12 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356
  1. # Slovak translation of the libiconv.
  2. # Copyright (C) 2002, 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2008.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2008-01-31 09:14+0100\n"
  11. "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
  12. "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
  13. "Language: sk\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
  18. #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
  19. #: src/iconv.c:103
  20. msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  21. msgstr "Použitie: iconv [-c] [-s] [-f zkódovania] [-t dokódovania] [súbor ...]"
  22. #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
  23. #. Align it correctly against the first line.
  24. #: src/iconv.c:107
  25. msgid "or: iconv -l"
  26. msgstr "alebo: iconv -l"
  27. #: src/iconv.c:109
  28. #, c-format
  29. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  30. msgstr "Pre viac informácií skúste použiť `%s --help'.\n"
  31. #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
  32. #. The %s placeholder expands to the program name.
  33. #: src/iconv.c:114
  34. #, c-format, no-wrap
  35. msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
  36. msgstr "Použitie: %s [VOĽBA...] [-f KÓDOVANIA] [-t KÓDOVANIE] [VSTUPNÝSÚBOR...]\n"
  37. #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
  38. #. Align it correctly against the first line.
  39. #. The %s placeholder expands to the program name.
  40. #: src/iconv.c:121
  41. #, c-format, no-wrap
  42. msgid "or: %s -l\n"
  43. msgstr "alebo: %s -l\n"
  44. #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
  45. #: src/iconv.c:127
  46. #, c-format, no-wrap
  47. msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
  48. msgstr "Konvertuje text z jedného kódovania do iného kódovania.\n"
  49. #: src/iconv.c:131
  50. #, c-format, no-wrap
  51. msgid "Options controlling the input and output format:\n"
  52. msgstr "Voľby ovplyvňujúce vstupný a výstupný formát:\n"
  53. #: src/iconv.c:134
  54. #, c-format, no-wrap
  55. msgid ""
  56. " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
  57. " the encoding of the input\n"
  58. msgstr ""
  59. " -f KÓDOVANIE, --from-code=KÓDOVANIE\n"
  60. " kódovanie vstupu\n"
  61. #: src/iconv.c:138
  62. #, c-format, no-wrap
  63. msgid ""
  64. " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
  65. " the encoding of the output\n"
  66. msgstr ""
  67. " -t KÓDOVANIE, --to-code=KÓDOVANIE\n"
  68. " kódovanie výstupu\n"
  69. #: src/iconv.c:143
  70. #, c-format, no-wrap
  71. msgid "Options controlling conversion problems:\n"
  72. msgstr "Voľby ovplyvňujúce problémy s konverziou:\n"
  73. #: src/iconv.c:146
  74. #, c-format, no-wrap
  75. msgid " -c discard unconvertible characters\n"
  76. msgstr " -c vynechať nekonvertovateľné znaky\n"
  77. #: src/iconv.c:149
  78. #, c-format, no-wrap
  79. msgid ""
  80. " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
  81. " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
  82. msgstr ""
  83. " --unicode-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC\n"
  84. " náhrada pre nekonvertovateľné znaky Unicode\n"
  85. #: src/iconv.c:153
  86. #, c-format, no-wrap
  87. msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
  88. msgstr " --byte-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC náhrada pre nekonvertovateľné bajty\n"
  89. #: src/iconv.c:156
  90. #, c-format, no-wrap
  91. msgid ""
  92. " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  93. " substitution for unconvertible wide characters\n"
  94. msgstr ""
  95. " --widechar-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC\n"
  96. " náhrada pre nekonvertovateľné široké znaky\n"
  97. #: src/iconv.c:161
  98. #, c-format, no-wrap
  99. msgid "Options controlling error output:\n"
  100. msgstr "Voľby ovplyvňujúce chybový výstup:\n"
  101. #: src/iconv.c:164
  102. #, c-format, no-wrap
  103. msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
  104. msgstr " -s, --silent potlačí chybové správy o problémoch s konverziou\n"
  105. #: src/iconv.c:168
  106. #, c-format, no-wrap
  107. msgid "Informative output:\n"
  108. msgstr "Infomatívny výstup:\n"
  109. #: src/iconv.c:171
  110. #, c-format, no-wrap
  111. msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
  112. msgstr " -l, --list zoznam podporovaných kódovaní\n"
  113. #: src/iconv.c:174
  114. #, c-format, no-wrap
  115. msgid " --help display this help and exit\n"
  116. msgstr " --help zobraziť túto pomoc a skončiť\n"
  117. #: src/iconv.c:177
  118. #, c-format, no-wrap
  119. msgid " --version output version information and exit\n"
  120. msgstr " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
  121. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  122. #. for this package. Please add _another line_ saying
  123. #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  124. #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  125. #: src/iconv.c:184
  126. msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  127. msgstr ""
  128. "Chyby môžete oznamovať na adresu <bug-gnu-libiconv@gnu.org> (iba anglicky).\n"
  129. "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
  130. "sk>.\n"
  131. #: src/iconv.c:195
  132. #, fuzzy, no-wrap
  133. msgid ""
  134. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  135. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  136. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  137. msgstr ""
  138. "Licencia GPLv2+: GNU GPL verzia 2 alebo novšia <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  139. "Toto je slobodný softvér: môžete ho voľne meniť a šíriť ďalej.\n"
  140. "Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n"
  141. #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  142. #: src/iconv.c:201
  143. #, c-format
  144. msgid "Written by %s.\n"
  145. msgstr "Napísal %s.\n"
  146. #. TRANSLATORS: An error message.
  147. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  148. #: src/iconv.c:295
  149. #, c-format
  150. msgid ""
  151. "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  152. msgstr ""
  153. "Parameter %s: Formátovacia direktíva s premenlivou šírkou tu nie je "
  154. "prípustná."
  155. #. TRANSLATORS: An error message.
  156. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  157. #: src/iconv.c:310
  158. #, c-format
  159. msgid ""
  160. "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  161. "here."
  162. msgstr ""
  163. "Parameter %s: Formátovacia direktíva s premenlivou presnosťou tu nie je "
  164. "prípustná."
  165. #. TRANSLATORS: An error message.
  166. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  167. #: src/iconv.c:326
  168. #, c-format
  169. msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  170. msgstr ""
  171. "Parameter %s: Formátovacia direktíva s určením šírky tu nie je prípustná."
  172. #. TRANSLATORS: An error message.
  173. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  174. #: src/iconv.c:368
  175. #, c-format
  176. msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  177. msgstr "Parameter %s: Reťazec končí v strede direktívy."
  178. #. TRANSLATORS: An error message.
  179. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  180. #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  181. #: src/iconv.c:375
  182. #, c-format
  183. msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  184. msgstr "Parameter %s: Znak '%c' nie je platným konverzným špecifikátorom."
  185. #. TRANSLATORS: An error message.
  186. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  187. #: src/iconv.c:381
  188. #, c-format
  189. msgid ""
  190. "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  191. "valid conversion specifier."
  192. msgstr ""
  193. "Parameter %s: Znak, ktorý ukončuje formátovaciu direktívu nie je platným "
  194. "konverzným špecifikátorom."
  195. #. TRANSLATORS: An error message.
  196. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  197. #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  198. #: src/iconv.c:397
  199. #, c-format
  200. msgid ""
  201. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  202. msgid_plural ""
  203. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  204. msgstr[0] ""
  205. "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
  206. "parametrov."
  207. msgstr[1] ""
  208. "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
  209. "parameter."
  210. msgstr[2] ""
  211. "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
  212. "parametre."
  213. #. TRANSLATORS: An error message.
  214. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  215. #: src/iconv.c:455
  216. #, c-format
  217. msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  218. msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov do Unicode: %s"
  219. #. TRANSLATORS: An error message.
  220. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  221. #: src/iconv.c:495
  222. #, c-format
  223. msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  224. msgstr "nie je možné konvertovať náhradu Unicode do cieľového kódovania: %s"
  225. #. TRANSLATORS: An error message.
  226. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  227. #: src/iconv.c:536
  228. #, c-format
  229. msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  230. msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov na široký reťazec: %s"
  231. #. TRANSLATORS: An error message.
  232. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  233. #: src/iconv.c:577
  234. #, c-format
  235. msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  236. msgstr ""
  237. "nie je možné konvertovať náhradu širokého znaku do cieľového kódovania: %s"
  238. #. TRANSLATORS: An error message.
  239. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  240. #: src/iconv.c:618
  241. #, c-format
  242. msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  243. msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov do cieľového kódovania: %s"
  244. #. TRANSLATORS: An error message.
  245. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  246. #: src/iconv.c:637
  247. #, c-format
  248. msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  249. msgstr "%s:%u:%u: nie je možné konvertovať"
  250. #. TRANSLATORS: An error message.
  251. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  252. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  253. #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  254. #: src/iconv.c:651
  255. #, c-format
  256. msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  257. msgstr "%s:%u:%u: nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia"
  258. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  259. #. It is followed by a colon and a detail message.
  260. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  261. #: src/iconv.c:664
  262. #, c-format
  263. msgid "%s:%u:%u"
  264. msgstr "%s:%u:%u"
  265. #. TRANSLATORS: An error message.
  266. #. The placeholder expands to the input file name.
  267. #: src/iconv.c:819
  268. #, c-format
  269. msgid "%s: I/O error"
  270. msgstr "%s: V/V chyba"
  271. #. TRANSLATORS: An error message.
  272. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  273. #: src/iconv.c:1007
  274. #, c-format
  275. msgid "conversion from %s unsupported"
  276. msgstr "konverzia z %s nie je podporovaná"
  277. #. TRANSLATORS: An error message.
  278. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  279. #: src/iconv.c:1013
  280. #, c-format
  281. msgid "conversion to %s unsupported"
  282. msgstr "konverzia do %s nie je podporovaná"
  283. #. TRANSLATORS: An error message.
  284. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  285. #: src/iconv.c:1019
  286. #, c-format
  287. msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  288. msgstr "konverzia z %s do %s nie je podporovaná"
  289. #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  290. #. The %s placeholder expands to the program name.
  291. #: src/iconv.c:1024
  292. #, c-format
  293. msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  294. msgstr "skúste '%s -l' aby ste získali zoznam podporovaných kódovaní"
  295. #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  296. #: src/iconv.c:1081
  297. msgid "(stdin)"
  298. msgstr "(štandardný vstup)"
  299. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  300. #. It is followed by a colon and a detail message.
  301. #. The %s placeholder expands to the input file name.
  302. #: src/iconv.c:1093
  303. #, c-format
  304. msgid "%s"
  305. msgstr "%s"
  306. #. TRANSLATORS: An error message.
  307. #: src/iconv.c:1107
  308. #, c-format
  309. msgid "I/O error"
  310. msgstr "V/V chyba"