123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358 |
- # Polish translation for libiconv.
- # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
- # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2003.
- # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2007.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2007-12-26 23:20+0100\n"
- "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
- "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
- "Language: pl\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
- "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
- #: src/iconv.c:103
- msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
- msgstr "Sk³adnia: iconv [-c] [-s] [f z_kodu] [-t do_kodu] [plik ...]"
- #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
- #. Align it correctly against the first line.
- #: src/iconv.c:107
- msgid "or: iconv -l"
- msgstr "lub: iconv -l"
- #: src/iconv.c:109
- #, c-format
- msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
- msgstr "`%s --help' poka¿e wiêcej informacji.\n"
- #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
- #. The %s placeholder expands to the program name.
- #: src/iconv.c:114
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
- msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA...] [-f KODOWANIE] [-t KODOWANIE] [PLIK_WEJ...]\n"
- #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
- #. Align it correctly against the first line.
- #. The %s placeholder expands to the program name.
- #: src/iconv.c:121
- #, c-format, no-wrap
- msgid "or: %s -l\n"
- msgstr "lub: %s -l\n"
- #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
- #: src/iconv.c:127
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
- msgstr "Konwersja tekstu z jednego kodowania do innego.\n"
- #: src/iconv.c:131
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Options controlling the input and output format:\n"
- msgstr "Opcje steruj±ce formatem wej¶cia i wyj¶cia:\n"
- #: src/iconv.c:134
- #, c-format, no-wrap
- msgid ""
- " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
- " the encoding of the input\n"
- msgstr ""
- " -f KODOWANIE, --from-code=KODOWANIE\n"
- " kodowanie wej¶cia\n"
- #: src/iconv.c:138
- #, c-format, no-wrap
- msgid ""
- " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
- " the encoding of the output\n"
- msgstr ""
- " -t KODOWANIE, --to-code=KODOWANIE\n"
- " kodowanie wyj¶cia\n"
- #: src/iconv.c:143
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Options controlling conversion problems:\n"
- msgstr "Opcje steruj±ce zagadnieniami konwersji:\n"
- #: src/iconv.c:146
- #, c-format, no-wrap
- msgid " -c discard unconvertible characters\n"
- msgstr " -c pominiêcie niekonwertowalnych znaków\n"
- #: src/iconv.c:149
- #, c-format, no-wrap
- msgid ""
- " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
- " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
- msgstr ""
- " --unicode-subst=£AÑCUCH_FORMATUJ¡CY\n"
- " zamiennik dla niekonwertowalnych znaków Unicode\n"
- #: src/iconv.c:153
- #, c-format, no-wrap
- msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
- msgstr " --byte-subst=£AÑCUCH_FORMATUJ¡CY zamiennik dla niekonwertowalnych bajtów\n"
- #: src/iconv.c:156
- #, c-format, no-wrap
- msgid ""
- " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
- " substitution for unconvertible wide characters\n"
- msgstr ""
- " --widechar-subst=£AÑCUCH_FORMATUJ¡CY\n"
- " zamiennik dla niekonwertowalnych znaków szerokich\n"
- #: src/iconv.c:161
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Options controlling error output:\n"
- msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem b³êdów:\n"
- #: src/iconv.c:164
- #, c-format, no-wrap
- msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
- msgstr " -s, --silent pominiêcie komunikatów b³êdów dotycz±cych konwersji\n"
- #: src/iconv.c:168
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Informative output:\n"
- msgstr "Wyj¶cie informacyjne:\n"
- #: src/iconv.c:171
- #, c-format, no-wrap
- msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
- msgstr " -l, --list wypisanie obs³ugiwanych kodowañ\n"
- #: src/iconv.c:174
- #, c-format, no-wrap
- msgid " --help display this help and exit\n"
- msgstr " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
- #: src/iconv.c:177
- #, c-format, no-wrap
- msgid " --version output version information and exit\n"
- msgstr " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
- #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
- #. for this package. Please add _another line_ saying
- #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
- #. bugs (typically your translation team's web or email address).
- #: src/iconv.c:184
- msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
- msgstr "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
- #: src/iconv.c:195
- #, fuzzy, no-wrap
- msgid ""
- "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
- "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
- "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
- msgstr ""
- "Licencja GPLv2+: GNU GPL wersja 2 lub pó¼niejsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
- "To jest oprogramowanie wolnodostêpne: mo¿na je modyfikowaæ i rozpowszechniaæ.\n"
- "Nie ma ¯ADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
- # s TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
- #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
- #: src/iconv.c:201
- #, c-format
- msgid "Written by %s.\n"
- msgstr "Napisane przez %s.\n"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #: src/iconv.c:295
- #, c-format
- msgid ""
- "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
- msgstr ""
- "Argument %s: dyrektywa formatuj±ca o zmiennej szeroko¶ci nie jest tutaj "
- "dozwolona."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #: src/iconv.c:310
- #, c-format
- msgid ""
- "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
- "here."
- msgstr ""
- "Argument %s: dyrektywa formatuj±ca o zmiennej precyzji nie jest tutaj "
- "dozwolona."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #: src/iconv.c:326
- #, c-format
- msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
- msgstr ""
- "Argument %s: dyrektywa formatuj±ca z rozmiarem nie jest tutaj dozwolona."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #: src/iconv.c:368
- #, c-format
- msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
- msgstr "Argument %s: ³añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
- #: src/iconv.c:375
- #, c-format
- msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
- msgstr "Argument %s: znak '%c' nie jest poprawnym okre¶leniem konwersji."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #: src/iconv.c:381
- #, c-format
- msgid ""
- "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
- "valid conversion specifier."
- msgstr ""
- "Argument %s: znak koñcz±cy dyrektywê formatuj±c± nie jest poprawnym "
- "okre¶leniem konwersji."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
- #: src/iconv.c:397
- #, c-format
- msgid ""
- "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
- msgid_plural ""
- "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
- msgstr[0] ""
- "Argument %s: ³añcuch formatuj±cy pobiera wiêcej ni¿ jeden argument: %u "
- "argument."
- msgstr[1] ""
- "Argument %s: ³añcuch formatuj±cy pobiera wiêcej ni¿ jeden argument: %u "
- "argumenty."
- msgstr[2] ""
- "Argument %s: ³añcuch formatuj±cy pobiera wiêcej ni¿ jeden argument: %u "
- "argumentów."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
- #: src/iconv.c:455
- #, c-format
- msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
- msgstr "nie mo¿na przekonwertowaæ zamiennika bajtu na Unicode: %s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
- #: src/iconv.c:495
- #, c-format
- msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
- msgstr "nie mo¿na przekonwertowaæ zamiennika unicode na kodowanie docelowe: %s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
- #: src/iconv.c:536
- #, c-format
- msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
- msgstr "nie mo¿na przekonwertowaæ zamiennika bajtu na ³añcuch szeroki: %s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
- #: src/iconv.c:577
- #, c-format
- msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
- msgstr ""
- "nie mo¿na przekonwertowaæ zamiennika znaku szerokiego na kodowanie docelowe: "
- "%s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
- #: src/iconv.c:618
- #, c-format
- msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
- msgstr "nie mo¿na przekonwertowaæ zamiennika bajtu na kodowanie docelowe: %s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
- #: src/iconv.c:637
- #, c-format
- msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
- msgstr "%s:%u:%u: nie mo¿na skonwertowaæ"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
- #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
- #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
- #: src/iconv.c:651
- #, c-format
- msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
- msgstr "%s:%u:%u niedokoñczony znak lub sekwencja shift"
- #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
- #. It is followed by a colon and a detail message.
- #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
- #: src/iconv.c:664
- #, c-format
- msgid "%s:%u:%u"
- msgstr "%s:%u:%u"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholder expands to the input file name.
- #: src/iconv.c:819
- #, c-format
- msgid "%s: I/O error"
- msgstr "%s: b³±d wej./wyj."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
- #: src/iconv.c:1007
- #, c-format
- msgid "conversion from %s unsupported"
- msgstr "konwersja z kodu %s jest nieobs³ugiwana"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
- #: src/iconv.c:1013
- #, c-format
- msgid "conversion to %s unsupported"
- msgstr "konwersja do kodu %s jest nieobs³ugiwana"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
- #: src/iconv.c:1019
- #, c-format
- msgid "conversion from %s to %s unsupported"
- msgstr "konwersja z kodu %s do kodu %s jest nieobs³ugiwana"
- #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
- #. The %s placeholder expands to the program name.
- #: src/iconv.c:1024
- #, c-format
- msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
- msgstr "'%s -l' poda listê obs³ugiwanych kodowañ"
- #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
- #: src/iconv.c:1081
- msgid "(stdin)"
- msgstr "(stdin)"
- #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
- #. It is followed by a colon and a detail message.
- #. The %s placeholder expands to the input file name.
- #: src/iconv.c:1093
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #: src/iconv.c:1107
- #, c-format
- msgid "I/O error"
- msgstr "b³±d wej./wyj."
|