pl.po 12 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358
  1. # Polish translation for libiconv.
  2. # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
  4. # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2003.
  5. # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2007.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2007-12-26 23:20+0100\n"
  13. "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
  14. "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
  15. "Language: pl\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
  20. "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  21. #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
  22. #: src/iconv.c:103
  23. msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  24. msgstr "Sk³adnia: iconv [-c] [-s] [f z_kodu] [-t do_kodu] [plik ...]"
  25. #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
  26. #. Align it correctly against the first line.
  27. #: src/iconv.c:107
  28. msgid "or: iconv -l"
  29. msgstr "lub: iconv -l"
  30. #: src/iconv.c:109
  31. #, c-format
  32. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  33. msgstr "`%s --help' poka¿e wiêcej informacji.\n"
  34. #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
  35. #. The %s placeholder expands to the program name.
  36. #: src/iconv.c:114
  37. #, c-format, no-wrap
  38. msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
  39. msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA...] [-f KODOWANIE] [-t KODOWANIE] [PLIK_WEJ...]\n"
  40. #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
  41. #. Align it correctly against the first line.
  42. #. The %s placeholder expands to the program name.
  43. #: src/iconv.c:121
  44. #, c-format, no-wrap
  45. msgid "or: %s -l\n"
  46. msgstr "lub: %s -l\n"
  47. #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
  48. #: src/iconv.c:127
  49. #, c-format, no-wrap
  50. msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
  51. msgstr "Konwersja tekstu z jednego kodowania do innego.\n"
  52. #: src/iconv.c:131
  53. #, c-format, no-wrap
  54. msgid "Options controlling the input and output format:\n"
  55. msgstr "Opcje steruj±ce formatem wej¶cia i wyj¶cia:\n"
  56. #: src/iconv.c:134
  57. #, c-format, no-wrap
  58. msgid ""
  59. " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
  60. " the encoding of the input\n"
  61. msgstr ""
  62. " -f KODOWANIE, --from-code=KODOWANIE\n"
  63. " kodowanie wej¶cia\n"
  64. #: src/iconv.c:138
  65. #, c-format, no-wrap
  66. msgid ""
  67. " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
  68. " the encoding of the output\n"
  69. msgstr ""
  70. " -t KODOWANIE, --to-code=KODOWANIE\n"
  71. " kodowanie wyj¶cia\n"
  72. #: src/iconv.c:143
  73. #, c-format, no-wrap
  74. msgid "Options controlling conversion problems:\n"
  75. msgstr "Opcje steruj±ce zagadnieniami konwersji:\n"
  76. #: src/iconv.c:146
  77. #, c-format, no-wrap
  78. msgid " -c discard unconvertible characters\n"
  79. msgstr " -c pominiêcie niekonwertowalnych znaków\n"
  80. #: src/iconv.c:149
  81. #, c-format, no-wrap
  82. msgid ""
  83. " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
  84. " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
  85. msgstr ""
  86. " --unicode-subst=£AÑCUCH_FORMATUJ¡CY\n"
  87. " zamiennik dla niekonwertowalnych znaków Unicode\n"
  88. #: src/iconv.c:153
  89. #, c-format, no-wrap
  90. msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
  91. msgstr " --byte-subst=£AÑCUCH_FORMATUJ¡CY zamiennik dla niekonwertowalnych bajtów\n"
  92. #: src/iconv.c:156
  93. #, c-format, no-wrap
  94. msgid ""
  95. " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  96. " substitution for unconvertible wide characters\n"
  97. msgstr ""
  98. " --widechar-subst=£AÑCUCH_FORMATUJ¡CY\n"
  99. " zamiennik dla niekonwertowalnych znaków szerokich\n"
  100. #: src/iconv.c:161
  101. #, c-format, no-wrap
  102. msgid "Options controlling error output:\n"
  103. msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem b³êdów:\n"
  104. #: src/iconv.c:164
  105. #, c-format, no-wrap
  106. msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
  107. msgstr " -s, --silent pominiêcie komunikatów b³êdów dotycz±cych konwersji\n"
  108. #: src/iconv.c:168
  109. #, c-format, no-wrap
  110. msgid "Informative output:\n"
  111. msgstr "Wyj¶cie informacyjne:\n"
  112. #: src/iconv.c:171
  113. #, c-format, no-wrap
  114. msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
  115. msgstr " -l, --list wypisanie obs³ugiwanych kodowañ\n"
  116. #: src/iconv.c:174
  117. #, c-format, no-wrap
  118. msgid " --help display this help and exit\n"
  119. msgstr " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
  120. #: src/iconv.c:177
  121. #, c-format, no-wrap
  122. msgid " --version output version information and exit\n"
  123. msgstr " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
  124. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  125. #. for this package. Please add _another line_ saying
  126. #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  127. #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  128. #: src/iconv.c:184
  129. msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  130. msgstr "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  131. #: src/iconv.c:195
  132. #, fuzzy, no-wrap
  133. msgid ""
  134. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  135. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  136. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  137. msgstr ""
  138. "Licencja GPLv2+: GNU GPL wersja 2 lub pó¼niejsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  139. "To jest oprogramowanie wolnodostêpne: mo¿na je modyfikowaæ i rozpowszechniaæ.\n"
  140. "Nie ma ¯ADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
  141. # s TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  142. #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  143. #: src/iconv.c:201
  144. #, c-format
  145. msgid "Written by %s.\n"
  146. msgstr "Napisane przez %s.\n"
  147. #. TRANSLATORS: An error message.
  148. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  149. #: src/iconv.c:295
  150. #, c-format
  151. msgid ""
  152. "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  153. msgstr ""
  154. "Argument %s: dyrektywa formatuj±ca o zmiennej szeroko¶ci nie jest tutaj "
  155. "dozwolona."
  156. #. TRANSLATORS: An error message.
  157. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  158. #: src/iconv.c:310
  159. #, c-format
  160. msgid ""
  161. "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  162. "here."
  163. msgstr ""
  164. "Argument %s: dyrektywa formatuj±ca o zmiennej precyzji nie jest tutaj "
  165. "dozwolona."
  166. #. TRANSLATORS: An error message.
  167. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  168. #: src/iconv.c:326
  169. #, c-format
  170. msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  171. msgstr ""
  172. "Argument %s: dyrektywa formatuj±ca z rozmiarem nie jest tutaj dozwolona."
  173. #. TRANSLATORS: An error message.
  174. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  175. #: src/iconv.c:368
  176. #, c-format
  177. msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  178. msgstr "Argument %s: ³añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy."
  179. #. TRANSLATORS: An error message.
  180. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  181. #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  182. #: src/iconv.c:375
  183. #, c-format
  184. msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  185. msgstr "Argument %s: znak '%c' nie jest poprawnym okre¶leniem konwersji."
  186. #. TRANSLATORS: An error message.
  187. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  188. #: src/iconv.c:381
  189. #, c-format
  190. msgid ""
  191. "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  192. "valid conversion specifier."
  193. msgstr ""
  194. "Argument %s: znak koñcz±cy dyrektywê formatuj±c± nie jest poprawnym "
  195. "okre¶leniem konwersji."
  196. #. TRANSLATORS: An error message.
  197. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  198. #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  199. #: src/iconv.c:397
  200. #, c-format
  201. msgid ""
  202. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  203. msgid_plural ""
  204. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  205. msgstr[0] ""
  206. "Argument %s: ³añcuch formatuj±cy pobiera wiêcej ni¿ jeden argument: %u "
  207. "argument."
  208. msgstr[1] ""
  209. "Argument %s: ³añcuch formatuj±cy pobiera wiêcej ni¿ jeden argument: %u "
  210. "argumenty."
  211. msgstr[2] ""
  212. "Argument %s: ³añcuch formatuj±cy pobiera wiêcej ni¿ jeden argument: %u "
  213. "argumentów."
  214. #. TRANSLATORS: An error message.
  215. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  216. #: src/iconv.c:455
  217. #, c-format
  218. msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  219. msgstr "nie mo¿na przekonwertowaæ zamiennika bajtu na Unicode: %s"
  220. #. TRANSLATORS: An error message.
  221. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  222. #: src/iconv.c:495
  223. #, c-format
  224. msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  225. msgstr "nie mo¿na przekonwertowaæ zamiennika unicode na kodowanie docelowe: %s"
  226. #. TRANSLATORS: An error message.
  227. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  228. #: src/iconv.c:536
  229. #, c-format
  230. msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  231. msgstr "nie mo¿na przekonwertowaæ zamiennika bajtu na ³añcuch szeroki: %s"
  232. #. TRANSLATORS: An error message.
  233. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  234. #: src/iconv.c:577
  235. #, c-format
  236. msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  237. msgstr ""
  238. "nie mo¿na przekonwertowaæ zamiennika znaku szerokiego na kodowanie docelowe: "
  239. "%s"
  240. #. TRANSLATORS: An error message.
  241. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  242. #: src/iconv.c:618
  243. #, c-format
  244. msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  245. msgstr "nie mo¿na przekonwertowaæ zamiennika bajtu na kodowanie docelowe: %s"
  246. #. TRANSLATORS: An error message.
  247. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  248. #: src/iconv.c:637
  249. #, c-format
  250. msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  251. msgstr "%s:%u:%u: nie mo¿na skonwertowaæ"
  252. #. TRANSLATORS: An error message.
  253. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  254. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  255. #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  256. #: src/iconv.c:651
  257. #, c-format
  258. msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  259. msgstr "%s:%u:%u niedokoñczony znak lub sekwencja shift"
  260. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  261. #. It is followed by a colon and a detail message.
  262. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  263. #: src/iconv.c:664
  264. #, c-format
  265. msgid "%s:%u:%u"
  266. msgstr "%s:%u:%u"
  267. #. TRANSLATORS: An error message.
  268. #. The placeholder expands to the input file name.
  269. #: src/iconv.c:819
  270. #, c-format
  271. msgid "%s: I/O error"
  272. msgstr "%s: b³±d wej./wyj."
  273. #. TRANSLATORS: An error message.
  274. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  275. #: src/iconv.c:1007
  276. #, c-format
  277. msgid "conversion from %s unsupported"
  278. msgstr "konwersja z kodu %s jest nieobs³ugiwana"
  279. #. TRANSLATORS: An error message.
  280. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  281. #: src/iconv.c:1013
  282. #, c-format
  283. msgid "conversion to %s unsupported"
  284. msgstr "konwersja do kodu %s jest nieobs³ugiwana"
  285. #. TRANSLATORS: An error message.
  286. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  287. #: src/iconv.c:1019
  288. #, c-format
  289. msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  290. msgstr "konwersja z kodu %s do kodu %s jest nieobs³ugiwana"
  291. #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  292. #. The %s placeholder expands to the program name.
  293. #: src/iconv.c:1024
  294. #, c-format
  295. msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  296. msgstr "'%s -l' poda listê obs³ugiwanych kodowañ"
  297. #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  298. #: src/iconv.c:1081
  299. msgid "(stdin)"
  300. msgstr "(stdin)"
  301. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  302. #. It is followed by a colon and a detail message.
  303. #. The %s placeholder expands to the input file name.
  304. #: src/iconv.c:1093
  305. #, c-format
  306. msgid "%s"
  307. msgstr "%s"
  308. #. TRANSLATORS: An error message.
  309. #: src/iconv.c:1107
  310. #, c-format
  311. msgid "I/O error"
  312. msgstr "b³±d wej./wyj."