123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359 |
- # Dutch messages for libiconv.
- # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
- # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
- # Taco Witte <info@tacowitte.nl>, 2003.
- # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2007-12-27 20:29+0100\n"
- "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
- "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
- "Language: nl\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
- #: src/iconv.c:103
- msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
- msgstr "Gebruik: iconv [-c] [-s] [-f vancode] [-t naarcode] [bestand ...]"
- #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
- #. Align it correctly against the first line.
- #: src/iconv.c:107
- msgid "or: iconv -l"
- msgstr "of: iconv -l"
- #: src/iconv.c:109
- #, c-format
- msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
- msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
- #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
- #. The %s placeholder expands to the program name.
- #: src/iconv.c:114
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
- msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [-f CODERING] [-t CODERING] [INVOERBESTAND...]\n"
- #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
- #. Align it correctly against the first line.
- #. The %s placeholder expands to the program name.
- #: src/iconv.c:121
- #, c-format, no-wrap
- msgid "or: %s -l\n"
- msgstr "of: %s -l\n"
- # Weet niet of "codering" herhaald hoeft te worden.
- #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
- #: src/iconv.c:127
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
- msgstr "Zet tekst om van één codering naar een andere.\n"
- #: src/iconv.c:131
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Options controlling the input and output format:\n"
- msgstr "Opties die weerslag hebben op het formaat van de in- en uitvoer:\n"
- #: src/iconv.c:134
- #, c-format, no-wrap
- msgid ""
- " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
- " the encoding of the input\n"
- msgstr ""
- " -f CODERING, --from-code=CODERING\n"
- " de codering van de invoer\n"
- #: src/iconv.c:138
- #, c-format, no-wrap
- msgid ""
- " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
- " the encoding of the output\n"
- msgstr ""
- " -t CODERING, --to-code=CODERING\n"
- " de codering van de uitvoer\n"
- #: src/iconv.c:143
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Options controlling conversion problems:\n"
- msgstr "Opties die weerslag hebben op omzettingsproblemen:\n"
- # of misschien "gooi ... weg"
- #: src/iconv.c:146
- #, c-format, no-wrap
- msgid " -c discard unconvertible characters\n"
- msgstr " -c laat onomzetbare tekens vallen\n"
- # Of iets als FORMATTERINGSTEKST?
- #: src/iconv.c:149
- #, c-format, no-wrap
- msgid ""
- " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
- " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
- msgstr " --unicode-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare Unicode-tekens\n"
- #: src/iconv.c:153
- #, c-format, no-wrap
- msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
- msgstr " --byte-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare bytes\n"
- # iets beters dan "brede tekens"?
- #: src/iconv.c:156
- #, c-format, no-wrap
- msgid ""
- " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
- " substitution for unconvertible wide characters\n"
- msgstr " --widechar-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare brede tekens\n"
- #: src/iconv.c:161
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Options controlling error output:\n"
- msgstr "Opties die weerslag hebben op foutmeldingen:\n"
- #: src/iconv.c:164
- #, c-format, no-wrap
- msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
- msgstr " -s, --silent onderdruk meldingen van omzettingsproblemen\n"
- #: src/iconv.c:168
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Informative output:\n"
- msgstr "Informatieve uitvoer:\n"
- #: src/iconv.c:171
- #, c-format, no-wrap
- msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
- msgstr " -l, --list toon een lijst van de ondersteunde coderingen\n"
- #: src/iconv.c:174
- #, c-format, no-wrap
- msgid " --help display this help and exit\n"
- msgstr " --help toon deze hulptekst en beëindig het programma\n"
- #: src/iconv.c:177
- #, c-format, no-wrap
- msgid " --version output version information and exit\n"
- msgstr " --version toon versie-informatie en beëindig het programma\n"
- #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
- #. for this package. Please add _another line_ saying
- #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
- #. bugs (typically your translation team's web or email address).
- #: src/iconv.c:184
- msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
- msgstr ""
- "Meld bugs aan <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
- "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
- #: src/iconv.c:195
- #, fuzzy, no-wrap
- msgid ""
- "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
- "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
- "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
- msgstr ""
- "Licentie GPLv2+: GNU GPL versie 2 of hoger <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
- "Dit is vrije software; het staat U vrij om wijzigingen te maken en/of de\n"
- "software te herverdelen.\n"
- "Er is GEEN GARANTIE, voor zover dit wettelijk toegestaan is.\n"
- #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
- #: src/iconv.c:201
- #, c-format
- msgid "Written by %s.\n"
- msgstr "Geschreven door %s.\n"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #: src/iconv.c:295
- #, c-format
- msgid ""
- "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
- msgstr ""
- "%s argument: Een formatteringscommando met variabele breedte is hier niet "
- "toegestaan."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #: src/iconv.c:310
- #, c-format
- msgid ""
- "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
- "here."
- msgstr ""
- "%s argument: Een formatteringscommando met variabele precisie is hier niet "
- "toegestaan."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #: src/iconv.c:326
- #, c-format
- msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
- msgstr ""
- "%s argument: Een formatteringscommando met een grootte is hier niet "
- "toegestaan."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #: src/iconv.c:368
- #, c-format
- msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
- msgstr "%s argument: De tekst stopt midden in een commando."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
- #: src/iconv.c:375
- #, c-format
- msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
- msgstr "%s argument: Het '%c' teken is geen geldige omzettingsspecificatie."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #: src/iconv.c:381
- #, c-format
- msgid ""
- "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
- "valid conversion specifier."
- msgstr ""
- "%s argument: Het teken dat het formatteringscommando afsluit is geen geldige "
- "omzettingsspecificatie."
- # "meer dan één argument (%u argumenten om precies te zijn)." leest beter, maar
- # dan wordt de boodschap jammer genoeg te lang voor een typische regel van 80
- # tekens...
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
- #: src/iconv.c:397
- #, c-format
- msgid ""
- "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
- msgid_plural ""
- "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
- msgstr[0] "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argument."
- msgstr[1] ""
- "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argumenten."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
- #: src/iconv.c:455
- #, c-format
- msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
- msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar Unicode: %s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
- #: src/iconv.c:495
- #, c-format
- msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
- msgstr "kan Unicode-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
- # "brede tekenreeks" klinkt mij nogal vreemd...
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
- #: src/iconv.c:536
- #, c-format
- msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
- msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar een brede tekenreeks: %s"
- # "brede tekenvervanging" klinkt slecht...
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
- #: src/iconv.c:577
- #, c-format
- msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
- msgstr "kan brede tekenvervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
- #: src/iconv.c:618
- #, c-format
- msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
- msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
- #: src/iconv.c:637
- #, c-format
- msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
- msgstr "%s:%u:%u: omzetting onmogelijk"
- # "shift sequence" was eerst als "verschuivingsreeks" vertaald, maar als heel specifiek jargon laat ik het liever onvertaald
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
- #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
- #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
- #: src/iconv.c:651
- #, c-format
- msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
- msgstr "%s:%u:%u: onvolledig teken of onvolledige shift sequence"
- #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
- #. It is followed by a colon and a detail message.
- #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
- #: src/iconv.c:664
- #, c-format
- msgid "%s:%u:%u"
- msgstr "%s:%u:%u"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholder expands to the input file name.
- #: src/iconv.c:819
- #, c-format
- msgid "%s: I/O error"
- msgstr "%s: I/O fout"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
- #: src/iconv.c:1007
- #, c-format
- msgid "conversion from %s unsupported"
- msgstr "omzetting vanuit %s niet ondersteund"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
- #: src/iconv.c:1013
- #, c-format
- msgid "conversion to %s unsupported"
- msgstr "omzetting naar %s niet ondersteund"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
- #: src/iconv.c:1019
- #, c-format
- msgid "conversion from %s to %s unsupported"
- msgstr "omzetting van %s naar %s niet ondersteund"
- #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
- #. The %s placeholder expands to the program name.
- #: src/iconv.c:1024
- #, c-format
- msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
- msgstr "probeer '%s -l' om de lijst van ondersteunde coderingen te krijgen"
- #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
- #: src/iconv.c:1081
- msgid "(stdin)"
- msgstr "(stdin)"
- #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
- #. It is followed by a colon and a detail message.
- #. The %s placeholder expands to the input file name.
- #: src/iconv.c:1093
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #: src/iconv.c:1107
- #, c-format
- msgid "I/O error"
- msgstr "I/O fout"
|