id.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371
  1. # Pesan bahasa indonesia untuk libiconv.
  2. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
  4. # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002.
  5. # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2008-12-31 14:30+0700\n"
  13. "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
  14. "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
  15. "Language: id\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  20. #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
  21. #: src/iconv.c:103
  22. msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  23. msgstr "Penggunaan: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  24. #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
  25. #. Align it correctly against the first line.
  26. #: src/iconv.c:107
  27. msgid "or: iconv -l"
  28. msgstr "atau: iconv -l"
  29. #: src/iconv.c:109
  30. #, c-format
  31. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  32. msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
  33. #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
  34. #. The %s placeholder expands to the program name.
  35. #: src/iconv.c:114
  36. #, c-format, no-wrap
  37. msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
  38. msgstr "Penggunaan: %s [OPSI...] [-f PENGKODEAN] [-e PENGKODEAN] [BERKAS MASUKAN...]\n"
  39. #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
  40. #. Align it correctly against the first line.
  41. #. The %s placeholder expands to the program name.
  42. #: src/iconv.c:121
  43. #, c-format, no-wrap
  44. msgid "or: %s -l\n"
  45. msgstr "atau: %s -l\n"
  46. #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
  47. #: src/iconv.c:127
  48. #, c-format, no-wrap
  49. msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
  50. msgstr "Ubah teks dari satu pengkodean ke pengkodean yang lain.\n"
  51. #: src/iconv.c:131
  52. #, c-format, no-wrap
  53. msgid "Options controlling the input and output format:\n"
  54. msgstr "Opsi mengontrol format masukan dan keluaran:\n"
  55. #: src/iconv.c:134
  56. #, c-format, no-wrap
  57. msgid ""
  58. " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
  59. " the encoding of the input\n"
  60. msgstr ""
  61. " -f PENGKODEAN, --from-code=PENGKODEAN\n"
  62. " pengkodean dari masukan\n"
  63. #: src/iconv.c:138
  64. #, c-format, no-wrap
  65. msgid ""
  66. " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
  67. " the encoding of the output\n"
  68. msgstr ""
  69. " -t PENGKODEAN, --to-code=PENGKODEAN\n"
  70. " pengkodean dari keluaran\n"
  71. #: src/iconv.c:143
  72. #, c-format, no-wrap
  73. msgid "Options controlling conversion problems:\n"
  74. msgstr "Opsi mengontrol masalah pengubahan:\n"
  75. #: src/iconv.c:146
  76. #, c-format, no-wrap
  77. msgid " -c discard unconvertible characters\n"
  78. msgstr " -c abaikan karakter yang tidak dapat diubah\n"
  79. #: src/iconv.c:149
  80. #, c-format, no-wrap
  81. msgid ""
  82. " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
  83. " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
  84. msgstr ""
  85. " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
  86. " substitusi untuk karakter Unicode yang tidak dapat diubah\n"
  87. #: src/iconv.c:153
  88. #, c-format, no-wrap
  89. msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
  90. msgstr " --byte-subst=FORMATSTRING substitusi untuk byte tidak terubah\n"
  91. #: src/iconv.c:156
  92. #, c-format, no-wrap
  93. msgid ""
  94. " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  95. " substitution for unconvertible wide characters\n"
  96. msgstr ""
  97. " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  98. " substitusi untuk karakter lebar tidak terubah\n"
  99. #: src/iconv.c:161
  100. #, c-format, no-wrap
  101. msgid "Options controlling error output:\n"
  102. msgstr "Opsi mengontrol keluaran error:\n"
  103. #: src/iconv.c:164
  104. #, c-format, no-wrap
  105. msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
  106. msgstr " -s, --silent tekan pesan error mengenai masalah konversi\n"
  107. #: src/iconv.c:168
  108. #, c-format, no-wrap
  109. msgid "Informative output:\n"
  110. msgstr "Keluaran informasi:\n"
  111. #: src/iconv.c:171
  112. #, c-format, no-wrap
  113. msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
  114. msgstr " -l, --list daftar dari pengkodean yang didukung\n"
  115. #: src/iconv.c:174
  116. #, c-format, no-wrap
  117. msgid " --help display this help and exit\n"
  118. msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
  119. #: src/iconv.c:177
  120. #, c-format, no-wrap
  121. msgid " --version output version information and exit\n"
  122. msgstr " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n"
  123. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  124. #. for this package. Please add _another line_ saying
  125. #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  126. #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  127. #: src/iconv.c:184
  128. msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  129. msgstr "Laporkan bugs ke <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  130. #: src/iconv.c:195
  131. #, fuzzy, no-wrap
  132. msgid ""
  133. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  134. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  135. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  136. msgstr ""
  137. "Lisensi GPLv2+: GNU GPL versi 2 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  138. "Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
  139. "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
  140. #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  141. #: src/iconv.c:201
  142. #, c-format
  143. msgid "Written by %s.\n"
  144. msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
  145. #. TRANSLATORS: An error message.
  146. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  147. #: src/iconv.c:295
  148. #, c-format
  149. msgid ""
  150. "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  151. msgstr ""
  152. "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah lebar variabel tidak "
  153. "diijinkan disini."
  154. #. TRANSLATORS: An error message.
  155. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  156. #: src/iconv.c:310
  157. #, c-format
  158. msgid ""
  159. "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  160. "here."
  161. msgstr ""
  162. "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah variabel presisi tidak "
  163. "diijinkan disini."
  164. #. TRANSLATORS: An error message.
  165. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  166. #: src/iconv.c:326
  167. #, c-format
  168. msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  169. msgstr ""
  170. "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah ukuran tidak diijinkan "
  171. "disini."
  172. #. TRANSLATORS: An error message.
  173. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  174. #: src/iconv.c:368
  175. #, c-format
  176. msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  177. msgstr "%s argumen: String berakhir ditengah dari sebuah direktif."
  178. #. TRANSLATORS: An error message.
  179. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  180. #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  181. #: src/iconv.c:375
  182. #, c-format
  183. msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  184. msgstr ""
  185. "%s argumen: Karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi yang valid."
  186. #. TRANSLATORS: An error message.
  187. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  188. #: src/iconv.c:381
  189. #, c-format
  190. msgid ""
  191. "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  192. "valid conversion specifier."
  193. msgstr ""
  194. "%s argumen: Karakter yang diselesaikan dengan format direktif bukan sebuah "
  195. "penspesifikasi konversi yang valid."
  196. #. TRANSLATORS: An error message.
  197. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  198. #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  199. #: src/iconv.c:397
  200. #, c-format
  201. msgid ""
  202. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  203. msgid_plural ""
  204. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  205. msgstr[0] ""
  206. "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen."
  207. msgstr[1] ""
  208. "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen."
  209. #. TRANSLATORS: An error message.
  210. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  211. #: src/iconv.c:455
  212. #, c-format
  213. msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  214. msgstr "tidak dapat mengubah substitusi byte ke Unicode: %s"
  215. #. TRANSLATORS: An error message.
  216. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  217. #: src/iconv.c:495
  218. #, c-format
  219. msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  220. msgstr "tidak dapat mengubah substitusi unicode ke target pengkodean: %s"
  221. #. TRANSLATORS: An error message.
  222. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  223. #: src/iconv.c:536
  224. #, c-format
  225. msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  226. msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke string lebar: %s"
  227. #. TRANSLATORS: An error message.
  228. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  229. #: src/iconv.c:577
  230. #, c-format
  231. msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  232. msgstr "tidak dapat mengubah pengganti widechar ke target pengkodean: %s"
  233. #. TRANSLATORS: An error message.
  234. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  235. #: src/iconv.c:618
  236. #, c-format
  237. msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  238. msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke target pengkodean: %s"
  239. #. TRANSLATORS: An error message.
  240. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  241. #: src/iconv.c:637
  242. #, c-format
  243. msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  244. msgstr "%s:%u:%u: tidak dapat mengkonversi"
  245. #. TRANSLATORS: An error message.
  246. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  247. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  248. #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  249. #: src/iconv.c:651
  250. #, c-format
  251. msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  252. msgstr "%s:%u:%u: karakter atau urutan shift tidak lengkap"
  253. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  254. #. It is followed by a colon and a detail message.
  255. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  256. #: src/iconv.c:664
  257. #, c-format
  258. msgid "%s:%u:%u"
  259. msgstr "%s:%u:%u"
  260. #. TRANSLATORS: An error message.
  261. #. The placeholder expands to the input file name.
  262. #: src/iconv.c:819
  263. #, c-format
  264. msgid "%s: I/O error"
  265. msgstr "%s: I/O error"
  266. #. TRANSLATORS: An error message.
  267. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  268. #: src/iconv.c:1007
  269. #, c-format
  270. msgid "conversion from %s unsupported"
  271. msgstr "konversi dari %s tidak didukung"
  272. #. TRANSLATORS: An error message.
  273. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  274. #: src/iconv.c:1013
  275. #, c-format
  276. msgid "conversion to %s unsupported"
  277. msgstr "konversi ke %s tidak didukung"
  278. #. TRANSLATORS: An error message.
  279. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  280. #: src/iconv.c:1019
  281. #, c-format
  282. msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  283. msgstr "konversi dari %s to %s tidak didukung"
  284. #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  285. #. The %s placeholder expands to the program name.
  286. #: src/iconv.c:1024
  287. #, c-format
  288. msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  289. msgstr "coba '%s -l' untuk mendapatkan daftar dari pengkodean yang didukung"
  290. #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  291. #: src/iconv.c:1081
  292. msgid "(stdin)"
  293. msgstr "(stdin)"
  294. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  295. #. It is followed by a colon and a detail message.
  296. #. The %s placeholder expands to the input file name.
  297. #: src/iconv.c:1093
  298. #, c-format
  299. msgid "%s"
  300. msgstr "%s"
  301. #. TRANSLATORS: An error message.
  302. #: src/iconv.c:1107
  303. #, c-format
  304. msgid "I/O error"
  305. msgstr "I/O error"
  306. #~ msgid ""
  307. #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  308. #~ msgstr ""
  309. #~ "Penggunaan: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] "
  310. #~ "[file ...]"
  311. #~ msgid ""
  312. #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
  313. #~ "NO\n"
  314. #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  315. #~ "PURPOSE.\n"
  316. #~ msgstr ""
  317. #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
  318. #~ "NO\n"
  319. #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  320. #~ "PURPOSE.\n"
  321. #~ msgid "iconv: %s: "
  322. #~ msgstr "iconv: %s: "