fr.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373
  1. # Messages français pour GNU concernant libiconv.
  2. # Copyright © 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
  4. # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-03-30 11:21+0000\n"
  12. "Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
  14. "Language: fr\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  19. #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
  20. #: src/iconv.c:103
  21. msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  22. msgstr "Usage: iconv [-c] [-s] [-f code_source] [-t code_cible] [fichier ...]"
  23. #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
  24. #. Align it correctly against the first line.
  25. #: src/iconv.c:107
  26. msgid "or: iconv -l"
  27. msgstr "ou: iconv -l"
  28. #: src/iconv.c:109
  29. #, c-format
  30. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  31. msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
  32. #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
  33. #. The %s placeholder expands to the program name.
  34. #: src/iconv.c:114
  35. #, c-format, no-wrap
  36. msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
  37. msgstr "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
  38. #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
  39. #. Align it correctly against the first line.
  40. #. The %s placeholder expands to the program name.
  41. #: src/iconv.c:121
  42. #, c-format, no-wrap
  43. msgid "or: %s -l\n"
  44. msgstr "ou: %s -l\n"
  45. #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
  46. #: src/iconv.c:127
  47. #, c-format, no-wrap
  48. msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
  49. msgstr "Convertit du texte d'un codage à un autre codage.\n"
  50. #: src/iconv.c:131
  51. #, c-format, no-wrap
  52. msgid "Options controlling the input and output format:\n"
  53. msgstr "Options contrôlant les formats d'entrée et de sortie :\n"
  54. #: src/iconv.c:134
  55. #, c-format, no-wrap
  56. msgid ""
  57. " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
  58. " the encoding of the input\n"
  59. msgstr ""
  60. " -f CODAGE, --from-code=CODAGE\n"
  61. " codage en entrée\n"
  62. #: src/iconv.c:138
  63. #, c-format, no-wrap
  64. msgid ""
  65. " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
  66. " the encoding of the output\n"
  67. msgstr ""
  68. " -t CODAGE, --to-code=CODAGE\n"
  69. " codage en sortie\n"
  70. #: src/iconv.c:143
  71. #, c-format, no-wrap
  72. msgid "Options controlling conversion problems:\n"
  73. msgstr "Options contrôlant les problèmes de conversion :\n"
  74. #: src/iconv.c:146
  75. #, c-format, no-wrap
  76. msgid " -c discard unconvertible characters\n"
  77. msgstr " -c écarte les caractères non convertissables\n"
  78. #: src/iconv.c:149
  79. #, c-format, no-wrap
  80. msgid ""
  81. " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
  82. " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
  83. msgstr ""
  84. " --unicode-subst=FORMAT\n"
  85. " substitution pour les caractères Unicode non convertissables\n"
  86. #: src/iconv.c:153
  87. #, c-format, no-wrap
  88. msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
  89. msgstr " --byte-subst=FORMAT substitution pour les octets non convertissables\n"
  90. #: src/iconv.c:156
  91. #, c-format, no-wrap
  92. msgid ""
  93. " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  94. " substitution for unconvertible wide characters\n"
  95. msgstr ""
  96. " --widechar-subst=FORMAT\n"
  97. " substitution pour les caractères larges non convertissables\n"
  98. #: src/iconv.c:161
  99. #, c-format, no-wrap
  100. msgid "Options controlling error output:\n"
  101. msgstr "Options contrôlant l'affichage des erreurs :\n"
  102. #: src/iconv.c:164
  103. #, c-format, no-wrap
  104. msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
  105. msgstr " -s, --silent supprime les messages d'erreur concernant les problèmes de conversion\n"
  106. #: src/iconv.c:168
  107. #, c-format, no-wrap
  108. msgid "Informative output:\n"
  109. msgstr "Options d'aide:\n"
  110. #: src/iconv.c:171
  111. #, c-format, no-wrap
  112. msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
  113. msgstr " -l, --list afficher les codages supportés\n"
  114. #: src/iconv.c:174
  115. #, c-format, no-wrap
  116. msgid " --help display this help and exit\n"
  117. msgstr " --help affiche ce message d'aide et terminer\n"
  118. #: src/iconv.c:177
  119. #, c-format, no-wrap
  120. msgid " --version output version information and exit\n"
  121. msgstr " --version affiche les informations de version et terminer\n"
  122. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  123. #. for this package. Please add _another line_ saying
  124. #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  125. #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  126. #: src/iconv.c:184
  127. msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  128. msgstr "Soumettre les rapports d'anomalies à <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  129. #: src/iconv.c:195
  130. #, fuzzy, no-wrap
  131. msgid ""
  132. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  133. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  134. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  135. msgstr ""
  136. "Licence GPLv2+: GNU GPL version 2 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  137. "Ce logiciel est libre: vous pouvez le modifier et le redistribuer.\n"
  138. "Il n'y a PAS DE GARANTIE, selon les limites permises par la loi..\n"
  139. #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  140. #: src/iconv.c:201
  141. #, c-format
  142. msgid "Written by %s.\n"
  143. msgstr "Écrit pas %s.\n"
  144. #. TRANSLATORS: An error message.
  145. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  146. #: src/iconv.c:295
  147. #, c-format
  148. msgid ""
  149. "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  150. msgstr ""
  151. "argument %s: Une directive de format avec largeur variable n'est pas "
  152. "autorisée ici."
  153. #. TRANSLATORS: An error message.
  154. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  155. #: src/iconv.c:310
  156. #, c-format
  157. msgid ""
  158. "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  159. "here."
  160. msgstr ""
  161. "argument %s: Une directive de format avec précision variable n'est pas "
  162. "autorisée ici."
  163. #. TRANSLATORS: An error message.
  164. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  165. #: src/iconv.c:326
  166. #, c-format
  167. msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  168. msgstr ""
  169. "argument %s: Une directive de format comportant une taille n'est pas "
  170. "autorisée à cet endroit."
  171. #. TRANSLATORS: An error message.
  172. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  173. #: src/iconv.c:368
  174. #, c-format
  175. msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  176. msgstr "argument %s: La chaîne se termine au milieu d'une directive."
  177. #. TRANSLATORS: An error message.
  178. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  179. #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  180. #: src/iconv.c:375
  181. #, c-format
  182. msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  183. msgstr ""
  184. "argument %s: Le caractère « %c » n'est pas un spécificateur de conversion "
  185. "valide."
  186. #. TRANSLATORS: An error message.
  187. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  188. #: src/iconv.c:381
  189. #, c-format
  190. msgid ""
  191. "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  192. "valid conversion specifier."
  193. msgstr ""
  194. "argument %s: Le caractère qui termine le format n'est pas un spécificateur "
  195. "de conversion valide."
  196. #. TRANSLATORS: An error message.
  197. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  198. #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  199. #: src/iconv.c:397
  200. #, c-format
  201. msgid ""
  202. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  203. msgid_plural ""
  204. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  205. msgstr[0] ""
  206. "argument %s: La chaîne de format consomme plus d'un argument: %u argument."
  207. msgstr[1] ""
  208. "argument %s: La chaîne de format consomme plus d'un argument: %u arguments."
  209. #. TRANSLATORS: An error message.
  210. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  211. #: src/iconv.c:455
  212. #, c-format
  213. msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  214. msgstr "ne peut convertir les octets de substitution vers Unicode: %s"
  215. #. TRANSLATORS: An error message.
  216. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  217. #: src/iconv.c:495
  218. #, c-format
  219. msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  220. msgstr "ne peut convertir la substitution Unicode dans le codage de sortie: %s"
  221. #. TRANSLATORS: An error message.
  222. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  223. #: src/iconv.c:536
  224. #, c-format
  225. msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  226. msgstr "ne peut convertir les octets de substitution en chaîne large: %s"
  227. #. TRANSLATORS: An error message.
  228. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  229. #: src/iconv.c:577
  230. #, c-format
  231. msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  232. msgstr ""
  233. "ne peut convertir les caractères larges de substitution dans le codage de "
  234. "sortie: %s"
  235. #. TRANSLATORS: An error message.
  236. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  237. #: src/iconv.c:618
  238. #, c-format
  239. msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  240. msgstr ""
  241. "ne peut convertir les octets de substitution dans le codage de sortie: %s"
  242. #. TRANSLATORS: An error message.
  243. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  244. #: src/iconv.c:637
  245. #, c-format
  246. msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  247. msgstr "%s:%u:%u: ne peut convertir"
  248. #. TRANSLATORS: An error message.
  249. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  250. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  251. #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  252. #: src/iconv.c:651
  253. #, c-format
  254. msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  255. msgstr "%s:%u:%u: caractère incomplet ou séquence de décalage"
  256. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  257. #. It is followed by a colon and a detail message.
  258. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  259. #: src/iconv.c:664
  260. #, c-format
  261. msgid "%s:%u:%u"
  262. msgstr "%s:%u:%u"
  263. #. TRANSLATORS: An error message.
  264. #. The placeholder expands to the input file name.
  265. #: src/iconv.c:819
  266. #, c-format
  267. msgid "%s: I/O error"
  268. msgstr "%s: erreur E/S"
  269. #. TRANSLATORS: An error message.
  270. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  271. #: src/iconv.c:1007
  272. #, c-format
  273. msgid "conversion from %s unsupported"
  274. msgstr "conversion à partir de %s non supportée"
  275. #. TRANSLATORS: An error message.
  276. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  277. #: src/iconv.c:1013
  278. #, c-format
  279. msgid "conversion to %s unsupported"
  280. msgstr "conversion vers %s non supportée"
  281. #. TRANSLATORS: An error message.
  282. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  283. #: src/iconv.c:1019
  284. #, c-format
  285. msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  286. msgstr "conversion à partir de %s vers %s non supportée"
  287. #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  288. #. The %s placeholder expands to the program name.
  289. #: src/iconv.c:1024
  290. #, c-format
  291. msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  292. msgstr "essayez « %s -l » pour obtenir la liste des codages supportés"
  293. #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  294. #: src/iconv.c:1081
  295. msgid "(stdin)"
  296. msgstr "(stdin)"
  297. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  298. #. It is followed by a colon and a detail message.
  299. #. The %s placeholder expands to the input file name.
  300. #: src/iconv.c:1093
  301. #, c-format
  302. msgid "%s"
  303. msgstr "%s"
  304. #. TRANSLATORS: An error message.
  305. #: src/iconv.c:1107
  306. #, c-format
  307. msgid "I/O error"
  308. msgstr "erreur E/S"
  309. #~ msgid ""
  310. #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  311. #~ msgstr ""
  312. #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f code_source] [-t code_cible] "
  313. #~ "[fichier ...]"
  314. #~ msgid ""
  315. #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
  316. #~ "NO\n"
  317. #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  318. #~ "PURPOSE.\n"
  319. #~ msgstr ""
  320. #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
  321. #~ "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
  322. #~ "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
  323. #~ msgid "iconv: %s: "
  324. #~ msgstr "iconv: %s: "