eo.po 12 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342
  1. # Mesaĝoj por la biblioteko "libiconv".
  2. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2002, 2006-2007.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2007-12-27 21:22+0000\n"
  11. "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
  12. "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
  13. "Language: eo\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  18. #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
  19. #: src/iconv.c:103
  20. msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  21. msgstr "Uzado: iconv [-c] [-s] [-f fontkodo] [-t celkodo] [dosiero ...]"
  22. #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
  23. #. Align it correctly against the first line.
  24. #: src/iconv.c:107
  25. msgid "or: iconv -l"
  26. msgstr "aŭ: iconv -l"
  27. #: src/iconv.c:109
  28. #, c-format
  29. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  30. msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
  31. #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
  32. #. The %s placeholder expands to the program name.
  33. #: src/iconv.c:114
  34. #, c-format, no-wrap
  35. msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
  36. msgstr "Uzado: %s [OPCIO...] [-f KODO] [-t KODO] [ENIGDOSIERO...]\n"
  37. #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
  38. #. Align it correctly against the first line.
  39. #. The %s placeholder expands to the program name.
  40. #: src/iconv.c:121
  41. #, c-format, no-wrap
  42. msgid "or: %s -l\n"
  43. msgstr "aŭ: %s -l\n"
  44. #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
  45. #: src/iconv.c:127
  46. #, c-format, no-wrap
  47. msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
  48. msgstr "Konvertas tekston de unu kodo al alia kodo.\n"
  49. #: src/iconv.c:131
  50. #, c-format, no-wrap
  51. msgid "Options controlling the input and output format:\n"
  52. msgstr "Opcioj, kiuj regas la formon de enigo kaj eligo:\n"
  53. #: src/iconv.c:134
  54. #, c-format, no-wrap
  55. msgid ""
  56. " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
  57. " the encoding of the input\n"
  58. msgstr ""
  59. " -f KODO, --from-code=KODO\n"
  60. " la kodo de la enigo\n"
  61. #: src/iconv.c:138
  62. #, c-format, no-wrap
  63. msgid ""
  64. " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
  65. " the encoding of the output\n"
  66. msgstr ""
  67. " -t KODO, --to-code=KODO\n"
  68. " la kodo de la eligo\n"
  69. #: src/iconv.c:143
  70. #, c-format, no-wrap
  71. msgid "Options controlling conversion problems:\n"
  72. msgstr "Opcioj, kiuj regas konvertoproblemojn:\n"
  73. #: src/iconv.c:146
  74. #, c-format, no-wrap
  75. msgid " -c discard unconvertible characters\n"
  76. msgstr " -c forĵeti nekonverteblajn signojn\n"
  77. #: src/iconv.c:149
  78. #, c-format, no-wrap
  79. msgid ""
  80. " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
  81. " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
  82. msgstr ""
  83. " --unicode-subst=FORMATĈENO\n"
  84. " substituado de nekonverteblaj unikodaj signoj\n"
  85. #: src/iconv.c:153
  86. #, c-format, no-wrap
  87. msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
  88. msgstr " --byte-subst=FORMATĈENO substituado de nekonverteblaj bitokoj\n"
  89. #: src/iconv.c:156
  90. #, c-format, no-wrap
  91. msgid ""
  92. " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  93. " substitution for unconvertible wide characters\n"
  94. msgstr ""
  95. " --widechar-subst=FORMATĈENO\n"
  96. " substituado de nekonverteblaj larĝaj signoj\n"
  97. #: src/iconv.c:161
  98. #, c-format, no-wrap
  99. msgid "Options controlling error output:\n"
  100. msgstr "Opcioj, kiuj regas eligon de eraroj:\n"
  101. #: src/iconv.c:164
  102. #, c-format, no-wrap
  103. msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
  104. msgstr " -s, --silent subpremi eraromesaĝojn pri konvertoproblemoj\n"
  105. #: src/iconv.c:168
  106. #, c-format, no-wrap
  107. msgid "Informative output:\n"
  108. msgstr "Informa eligo:\n"
  109. #: src/iconv.c:171
  110. #, c-format, no-wrap
  111. msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
  112. msgstr " -l, --list listigi la konatajn kodojn\n"
  113. #: src/iconv.c:174
  114. #, c-format, no-wrap
  115. msgid " --help display this help and exit\n"
  116. msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
  117. #: src/iconv.c:177
  118. #, c-format, no-wrap
  119. msgid " --version output version information and exit\n"
  120. msgstr " -version eligi informon pri la versio kaj eliri\n"
  121. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  122. #. for this package. Please add _another line_ saying
  123. #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  124. #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  125. #: src/iconv.c:184
  126. msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  127. msgstr "Raportu cimojn al <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  128. #: src/iconv.c:195
  129. #, fuzzy, no-wrap
  130. msgid ""
  131. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  132. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  133. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  134. msgstr ""
  135. "Rajtigilo GPLv2+: GNU-GPL versio 2 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  136. "Ĉi tio estas libera programo: vi rajtas ŝanĝi ĝin kaj pludoni kopiojn.\n"
  137. "Estas NENIA GARANTIO, laŭ la grado leĝe permesata.\n"
  138. #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  139. #: src/iconv.c:201
  140. #, c-format
  141. msgid "Written by %s.\n"
  142. msgstr "Verkita de %s.\n"
  143. #. TRANSLATORS: An error message.
  144. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  145. #: src/iconv.c:295
  146. #, c-format
  147. msgid ""
  148. "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  149. msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla larĝo ne eblas ĉi tie."
  150. #. TRANSLATORS: An error message.
  151. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  152. #: src/iconv.c:310
  153. #, c-format
  154. msgid ""
  155. "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  156. "here."
  157. msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla precizo ne eblas ĉi tie."
  158. #. TRANSLATORS: An error message.
  159. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  160. #: src/iconv.c:326
  161. #, c-format
  162. msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  163. msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun grando ne eblas ĉi tie."
  164. #. TRANSLATORS: An error message.
  165. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  166. #: src/iconv.c:368
  167. #, c-format
  168. msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  169. msgstr "%s argumento: La signoĉeno finiĝas meze de direktivo."
  170. #. TRANSLATORS: An error message.
  171. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  172. #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  173. #: src/iconv.c:375
  174. #, c-format
  175. msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  176. msgstr "%s argumento: La signo '%c' ne estas valida konvertospecifo."
  177. #. TRANSLATORS: An error message.
  178. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  179. #: src/iconv.c:381
  180. #, c-format
  181. msgid ""
  182. "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  183. "valid conversion specifier."
  184. msgstr ""
  185. "%s argumento: La signo, kiu finas la formatdirektivon ne estas valida "
  186. "konvertospecifo."
  187. #. TRANSLATORS: An error message.
  188. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  189. #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  190. #: src/iconv.c:397
  191. #, c-format
  192. msgid ""
  193. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  194. msgid_plural ""
  195. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  196. msgstr[0] ""
  197. "%s argumento: La formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumento."
  198. msgstr[1] ""
  199. "%s argumento: La formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumentoj."
  200. #. TRANSLATORS: An error message.
  201. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  202. #: src/iconv.c:455
  203. #, c-format
  204. msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  205. msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al Unikodo: %s"
  206. #. TRANSLATORS: An error message.
  207. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  208. #: src/iconv.c:495
  209. #, c-format
  210. msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  211. msgstr "ne povas konverti unikodan substituon al celkodo: %s"
  212. #. TRANSLATORS: An error message.
  213. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  214. #: src/iconv.c:536
  215. #, c-format
  216. msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  217. msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al larĝa signoĉeno: %s"
  218. #. TRANSLATORS: An error message.
  219. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  220. #: src/iconv.c:577
  221. #, c-format
  222. msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  223. msgstr "ne povas konverti larĝasignan substituon al celkodo: %s"
  224. #. TRANSLATORS: An error message.
  225. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  226. #: src/iconv.c:618
  227. #, c-format
  228. msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  229. msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al celkodo: %s"
  230. #. TRANSLATORS: An error message.
  231. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  232. #: src/iconv.c:637
  233. #, c-format
  234. msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  235. msgstr "%s:%u:%u: ne povas konverti"
  236. #. TRANSLATORS: An error message.
  237. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  238. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  239. #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  240. #: src/iconv.c:651
  241. #, c-format
  242. msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  243. msgstr "%s:%u:%u: malkompleta signo aŭ reĝimŝanĝa kodo"
  244. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  245. #. It is followed by a colon and a detail message.
  246. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  247. #: src/iconv.c:664
  248. #, c-format
  249. msgid "%s:%u:%u"
  250. msgstr "%s:%u:%u"
  251. #. TRANSLATORS: An error message.
  252. #. The placeholder expands to the input file name.
  253. #: src/iconv.c:819
  254. #, c-format
  255. msgid "%s: I/O error"
  256. msgstr "%s: leg/skrib-eraro"
  257. #. TRANSLATORS: An error message.
  258. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  259. #: src/iconv.c:1007
  260. #, c-format
  261. msgid "conversion from %s unsupported"
  262. msgstr "konvertado de %s ne disponata"
  263. #. TRANSLATORS: An error message.
  264. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  265. #: src/iconv.c:1013
  266. #, c-format
  267. msgid "conversion to %s unsupported"
  268. msgstr "konvertado al %s ne disponata"
  269. #. TRANSLATORS: An error message.
  270. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  271. #: src/iconv.c:1019
  272. #, c-format
  273. msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  274. msgstr "konvertado de %s al %s ne disponata"
  275. #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  276. #. The %s placeholder expands to the program name.
  277. #: src/iconv.c:1024
  278. #, c-format
  279. msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  280. msgstr "provu '%s -l' por ricevi liston de konataj kodoj"
  281. #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  282. #: src/iconv.c:1081
  283. msgid "(stdin)"
  284. msgstr "(normala enigo)"
  285. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  286. #. It is followed by a colon and a detail message.
  287. #. The %s placeholder expands to the input file name.
  288. #: src/iconv.c:1093
  289. #, c-format
  290. msgid "%s"
  291. msgstr "%s"
  292. #. TRANSLATORS: An error message.
  293. #: src/iconv.c:1107
  294. #, c-format
  295. msgid "I/O error"
  296. msgstr "leg/skrib-eraro"