123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360 |
- # Bulgarian translation of libiconv po-file.
- # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
- # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:20+0200\n"
- "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
- "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
- "Language: bg\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
- #: src/iconv.c:103
- msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
- msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [файл ...]"
- #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
- #. Align it correctly against the first line.
- #: src/iconv.c:107
- msgid "or: iconv -l"
- msgstr "или: iconv -l"
- #: src/iconv.c:109
- #, c-format
- msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
- msgstr "За повече информация опитайте \"%s --help\".\n"
- #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
- #. The %s placeholder expands to the program name.
- #: src/iconv.c:114
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
- msgstr "Употреба: %s [АРГУМЕНТИ...] [-f КОДИРАНЕ] [-t КОДИРАНЕ] [ВХОДЕН_ФАЙЛ...]\n"
- #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
- #. Align it correctly against the first line.
- #. The %s placeholder expands to the program name.
- #: src/iconv.c:121
- #, c-format, no-wrap
- msgid "or: %s -l\n"
- msgstr "или: %s -l\n"
- #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
- #: src/iconv.c:127
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
- msgstr "Преобразува текст от едно кодиране към друго.\n"
- #: src/iconv.c:131
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Options controlling the input and output format:\n"
- msgstr "Аргументи задаващи входния и изходния формати:\n"
- #: src/iconv.c:134
- #, c-format, no-wrap
- msgid ""
- " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
- " the encoding of the input\n"
- msgstr ""
- " -f КОДИРАНЕ, --from-code=КОДИРАНЕ\n"
- " кодиране на входните данни\n"
- #: src/iconv.c:138
- #, c-format, no-wrap
- msgid ""
- " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
- " the encoding of the output\n"
- msgstr ""
- " -t КОДИРАНЕ, --to-code=КОДИРАНЕ\n"
- " кодиране на изходните данни\n"
- #: src/iconv.c:143
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Options controlling conversion problems:\n"
- msgstr "Аргументи контролиращи проблеми при преобразуване:\n"
- #: src/iconv.c:146
- #, c-format, no-wrap
- msgid " -c discard unconvertible characters\n"
- msgstr " -c игнориране на непреобразуваеми знаци\n"
- #: src/iconv.c:149
- #, c-format, no-wrap
- msgid ""
- " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
- " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
- msgstr ""
- " --unicode-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
- " заместител на непреобразуваеми знаци от Уникод\n"
- #: src/iconv.c:153
- #, c-format, no-wrap
- msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
- msgstr ""
- " --byte-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
- " заместител на непреобразуваеми байтове\n"
- #: src/iconv.c:156
- #, c-format, no-wrap
- msgid ""
- " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
- " substitution for unconvertible wide characters\n"
- msgstr ""
- " --widechar-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
- " заместител на непреобразуваеми широки знаци\n"
- #: src/iconv.c:161
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Options controlling error output:\n"
- msgstr "Аргументи задаващи извеждането на грешки:\n"
- #: src/iconv.c:164
- #, c-format, no-wrap
- msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
- msgstr ""
- " -s, --silent подтискане на съобщенията за грешки при\n"
- " преобразуване\n"
- #: src/iconv.c:168
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Informative output:\n"
- msgstr "Извеждане на информация:\n"
- #: src/iconv.c:171
- #, c-format, no-wrap
- msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
- msgstr " -l, --list изброяване на поддържаните кодирания\n"
- #: src/iconv.c:174
- #, c-format, no-wrap
- msgid " --help display this help and exit\n"
- msgstr " --help показване на тази помощ и изход от програмата\n"
- #: src/iconv.c:177
- #, c-format, no-wrap
- msgid " --version output version information and exit\n"
- msgstr ""
- " --version извеждане на информация за версията и изход от\n"
- " програмата\n"
- #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
- #. for this package. Please add _another line_ saying
- #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
- #. bugs (typically your translation team's web or email address).
- #: src/iconv.c:184
- msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
- msgstr ""
- "Подавайте доклади за грешки в програмата на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
- "Подавайте доклади за грешки в превода на <dict@fsa-bg.org>.\n"
- #: src/iconv.c:195
- #, fuzzy, no-wrap
- msgid ""
- "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
- "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
- "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
- msgstr ""
- "Лиценз GPLv2+: Версия 2 на GNU GPL или следваща http://gnu.org/licenses/gpl.html\n"
- "Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространя-\n"
- "вате. Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
- #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
- #: src/iconv.c:201
- #, c-format
- msgid "Written by %s.\n"
- msgstr "Автори: %s.\n"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #: src/iconv.c:295
- #, c-format
- msgid ""
- "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
- msgstr ""
- "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива ширина."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #: src/iconv.c:310
- #, c-format
- msgid ""
- "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
- "here."
- msgstr ""
- "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива точност."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #: src/iconv.c:326
- #, c-format
- msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
- msgstr "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с размер."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #: src/iconv.c:368
- #, c-format
- msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
- msgstr "%s аргумент: низът завършва по средата на директивата."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
- #: src/iconv.c:375
- #, c-format
- msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
- msgstr "%s аргумент: знакът '%c' не е валиден определител за преобразуване."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #: src/iconv.c:381
- #, c-format
- msgid ""
- "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
- "valid conversion specifier."
- msgstr ""
- "%s аргумент: знакът, завършващ директивата за форматиране, не е валиден "
- "определител за преобразуване."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a command-line option.
- #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
- #: src/iconv.c:397
- #, c-format
- msgid ""
- "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
- msgid_plural ""
- "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
- msgstr[0] ""
- "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u аргумент."
- msgstr[1] ""
- "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u "
- "аргумента."
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
- #: src/iconv.c:455
- #, c-format
- msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
- msgstr "заместителят за байт към Уникод не може да се преобразува: %s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
- #: src/iconv.c:495
- #, c-format
- msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
- msgstr ""
- "заместителят за Уникод не може да се преобразува към резултатното кодиране: "
- "%s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
- #: src/iconv.c:536
- #, c-format
- msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
- msgstr ""
- "заместителят за байт в Уникод не може да се преобразува в широк знак: %s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
- #: src/iconv.c:577
- #, c-format
- msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
- msgstr ""
- "заместителят за широк знак не може да се преобразува към резултатното "
- "кодиране: %s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
- #: src/iconv.c:618
- #, c-format
- msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
- msgstr ""
- "заместителят за байт не може да се преобразува в резултатното кодиране: %s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
- #: src/iconv.c:637
- #, c-format
- msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
- msgstr "%s:%u:%u: не може да се преобразува"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
- #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
- #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
- #: src/iconv.c:651
- #, c-format
- msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
- msgstr "%s:%u:%u: непълен знак или изместваща последователност"
- #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
- #. It is followed by a colon and a detail message.
- #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
- #: src/iconv.c:664
- #, c-format
- msgid "%s:%u:%u"
- msgstr "%s:%u:%u"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholder expands to the input file name.
- #: src/iconv.c:819
- #, c-format
- msgid "%s: I/O error"
- msgstr "%s: входно/изходна грешка"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
- #: src/iconv.c:1007
- #, c-format
- msgid "conversion from %s unsupported"
- msgstr "не се поддържа преобразуване от %s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
- #: src/iconv.c:1013
- #, c-format
- msgid "conversion to %s unsupported"
- msgstr "не се поддържа преобразуване към %s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
- #: src/iconv.c:1019
- #, c-format
- msgid "conversion from %s to %s unsupported"
- msgstr "не се поддържа преобразуване от %s към %s"
- #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
- #. The %s placeholder expands to the program name.
- #: src/iconv.c:1024
- #, c-format
- msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
- msgstr "опитайте с '%s -l', за да получите списък с поддържаните кодирания"
- #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
- #: src/iconv.c:1081
- msgid "(stdin)"
- msgstr "(стандартен вход)"
- #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
- #. It is followed by a colon and a detail message.
- #. The %s placeholder expands to the input file name.
- #: src/iconv.c:1093
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #. TRANSLATORS: An error message.
- #: src/iconv.c:1107
- #, c-format
- msgid "I/O error"
- msgstr "входно/изходна грешка"
|