bg.po 14 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360
  1. # Bulgarian translation of libiconv po-file.
  2. # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
  4. # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:20+0200\n"
  12. "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  14. "Language: bg\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19. #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
  20. #: src/iconv.c:103
  21. msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  22. msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [файл ...]"
  23. #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
  24. #. Align it correctly against the first line.
  25. #: src/iconv.c:107
  26. msgid "or: iconv -l"
  27. msgstr "или: iconv -l"
  28. #: src/iconv.c:109
  29. #, c-format
  30. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  31. msgstr "За повече информация опитайте \"%s --help\".\n"
  32. #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
  33. #. The %s placeholder expands to the program name.
  34. #: src/iconv.c:114
  35. #, c-format, no-wrap
  36. msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
  37. msgstr "Употреба: %s [АРГУМЕНТИ...] [-f КОДИРАНЕ] [-t КОДИРАНЕ] [ВХОДЕН_ФАЙЛ...]\n"
  38. #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
  39. #. Align it correctly against the first line.
  40. #. The %s placeholder expands to the program name.
  41. #: src/iconv.c:121
  42. #, c-format, no-wrap
  43. msgid "or: %s -l\n"
  44. msgstr "или: %s -l\n"
  45. #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
  46. #: src/iconv.c:127
  47. #, c-format, no-wrap
  48. msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
  49. msgstr "Преобразува текст от едно кодиране към друго.\n"
  50. #: src/iconv.c:131
  51. #, c-format, no-wrap
  52. msgid "Options controlling the input and output format:\n"
  53. msgstr "Аргументи задаващи входния и изходния формати:\n"
  54. #: src/iconv.c:134
  55. #, c-format, no-wrap
  56. msgid ""
  57. " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
  58. " the encoding of the input\n"
  59. msgstr ""
  60. " -f КОДИРАНЕ, --from-code=КОДИРАНЕ\n"
  61. " кодиране на входните данни\n"
  62. #: src/iconv.c:138
  63. #, c-format, no-wrap
  64. msgid ""
  65. " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
  66. " the encoding of the output\n"
  67. msgstr ""
  68. " -t КОДИРАНЕ, --to-code=КОДИРАНЕ\n"
  69. " кодиране на изходните данни\n"
  70. #: src/iconv.c:143
  71. #, c-format, no-wrap
  72. msgid "Options controlling conversion problems:\n"
  73. msgstr "Аргументи контролиращи проблеми при преобразуване:\n"
  74. #: src/iconv.c:146
  75. #, c-format, no-wrap
  76. msgid " -c discard unconvertible characters\n"
  77. msgstr " -c игнориране на непреобразуваеми знаци\n"
  78. #: src/iconv.c:149
  79. #, c-format, no-wrap
  80. msgid ""
  81. " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
  82. " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
  83. msgstr ""
  84. " --unicode-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
  85. " заместител на непреобразуваеми знаци от Уникод\n"
  86. #: src/iconv.c:153
  87. #, c-format, no-wrap
  88. msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
  89. msgstr ""
  90. " --byte-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
  91. " заместител на непреобразуваеми байтове\n"
  92. #: src/iconv.c:156
  93. #, c-format, no-wrap
  94. msgid ""
  95. " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  96. " substitution for unconvertible wide characters\n"
  97. msgstr ""
  98. " --widechar-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
  99. " заместител на непреобразуваеми широки знаци\n"
  100. #: src/iconv.c:161
  101. #, c-format, no-wrap
  102. msgid "Options controlling error output:\n"
  103. msgstr "Аргументи задаващи извеждането на грешки:\n"
  104. #: src/iconv.c:164
  105. #, c-format, no-wrap
  106. msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
  107. msgstr ""
  108. " -s, --silent подтискане на съобщенията за грешки при\n"
  109. " преобразуване\n"
  110. #: src/iconv.c:168
  111. #, c-format, no-wrap
  112. msgid "Informative output:\n"
  113. msgstr "Извеждане на информация:\n"
  114. #: src/iconv.c:171
  115. #, c-format, no-wrap
  116. msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
  117. msgstr " -l, --list изброяване на поддържаните кодирания\n"
  118. #: src/iconv.c:174
  119. #, c-format, no-wrap
  120. msgid " --help display this help and exit\n"
  121. msgstr " --help показване на тази помощ и изход от програмата\n"
  122. #: src/iconv.c:177
  123. #, c-format, no-wrap
  124. msgid " --version output version information and exit\n"
  125. msgstr ""
  126. " --version извеждане на информация за версията и изход от\n"
  127. " програмата\n"
  128. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  129. #. for this package. Please add _another line_ saying
  130. #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  131. #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  132. #: src/iconv.c:184
  133. msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  134. msgstr ""
  135. "Подавайте доклади за грешки в програмата на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  136. "Подавайте доклади за грешки в превода на <dict@fsa-bg.org>.\n"
  137. #: src/iconv.c:195
  138. #, fuzzy, no-wrap
  139. msgid ""
  140. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  141. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  142. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  143. msgstr ""
  144. "Лиценз GPLv2+: Версия 2 на GNU GPL или следваща http://gnu.org/licenses/gpl.html\n"
  145. "Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространя-\n"
  146. "вате. Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
  147. #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  148. #: src/iconv.c:201
  149. #, c-format
  150. msgid "Written by %s.\n"
  151. msgstr "Автори: %s.\n"
  152. #. TRANSLATORS: An error message.
  153. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  154. #: src/iconv.c:295
  155. #, c-format
  156. msgid ""
  157. "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  158. msgstr ""
  159. "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива ширина."
  160. #. TRANSLATORS: An error message.
  161. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  162. #: src/iconv.c:310
  163. #, c-format
  164. msgid ""
  165. "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  166. "here."
  167. msgstr ""
  168. "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива точност."
  169. #. TRANSLATORS: An error message.
  170. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  171. #: src/iconv.c:326
  172. #, c-format
  173. msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  174. msgstr "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с размер."
  175. #. TRANSLATORS: An error message.
  176. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  177. #: src/iconv.c:368
  178. #, c-format
  179. msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  180. msgstr "%s аргумент: низът завършва по средата на директивата."
  181. #. TRANSLATORS: An error message.
  182. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  183. #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  184. #: src/iconv.c:375
  185. #, c-format
  186. msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  187. msgstr "%s аргумент: знакът '%c' не е валиден определител за преобразуване."
  188. #. TRANSLATORS: An error message.
  189. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  190. #: src/iconv.c:381
  191. #, c-format
  192. msgid ""
  193. "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  194. "valid conversion specifier."
  195. msgstr ""
  196. "%s аргумент: знакът, завършващ директивата за форматиране, не е валиден "
  197. "определител за преобразуване."
  198. #. TRANSLATORS: An error message.
  199. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  200. #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  201. #: src/iconv.c:397
  202. #, c-format
  203. msgid ""
  204. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  205. msgid_plural ""
  206. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  207. msgstr[0] ""
  208. "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u аргумент."
  209. msgstr[1] ""
  210. "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u "
  211. "аргумента."
  212. #. TRANSLATORS: An error message.
  213. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  214. #: src/iconv.c:455
  215. #, c-format
  216. msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  217. msgstr "заместителят за байт към Уникод не може да се преобразува: %s"
  218. #. TRANSLATORS: An error message.
  219. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  220. #: src/iconv.c:495
  221. #, c-format
  222. msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  223. msgstr ""
  224. "заместителят за Уникод не може да се преобразува към резултатното кодиране: "
  225. "%s"
  226. #. TRANSLATORS: An error message.
  227. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  228. #: src/iconv.c:536
  229. #, c-format
  230. msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  231. msgstr ""
  232. "заместителят за байт в Уникод не може да се преобразува в широк знак: %s"
  233. #. TRANSLATORS: An error message.
  234. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  235. #: src/iconv.c:577
  236. #, c-format
  237. msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  238. msgstr ""
  239. "заместителят за широк знак не може да се преобразува към резултатното "
  240. "кодиране: %s"
  241. #. TRANSLATORS: An error message.
  242. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  243. #: src/iconv.c:618
  244. #, c-format
  245. msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  246. msgstr ""
  247. "заместителят за байт не може да се преобразува в резултатното кодиране: %s"
  248. #. TRANSLATORS: An error message.
  249. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  250. #: src/iconv.c:637
  251. #, c-format
  252. msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  253. msgstr "%s:%u:%u: не може да се преобразува"
  254. #. TRANSLATORS: An error message.
  255. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  256. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  257. #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  258. #: src/iconv.c:651
  259. #, c-format
  260. msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  261. msgstr "%s:%u:%u: непълен знак или изместваща последователност"
  262. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  263. #. It is followed by a colon and a detail message.
  264. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  265. #: src/iconv.c:664
  266. #, c-format
  267. msgid "%s:%u:%u"
  268. msgstr "%s:%u:%u"
  269. #. TRANSLATORS: An error message.
  270. #. The placeholder expands to the input file name.
  271. #: src/iconv.c:819
  272. #, c-format
  273. msgid "%s: I/O error"
  274. msgstr "%s: входно/изходна грешка"
  275. #. TRANSLATORS: An error message.
  276. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  277. #: src/iconv.c:1007
  278. #, c-format
  279. msgid "conversion from %s unsupported"
  280. msgstr "не се поддържа преобразуване от %s"
  281. #. TRANSLATORS: An error message.
  282. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  283. #: src/iconv.c:1013
  284. #, c-format
  285. msgid "conversion to %s unsupported"
  286. msgstr "не се поддържа преобразуване към %s"
  287. #. TRANSLATORS: An error message.
  288. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  289. #: src/iconv.c:1019
  290. #, c-format
  291. msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  292. msgstr "не се поддържа преобразуване от %s към %s"
  293. #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  294. #. The %s placeholder expands to the program name.
  295. #: src/iconv.c:1024
  296. #, c-format
  297. msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  298. msgstr "опитайте с '%s -l', за да получите списък с поддържаните кодирания"
  299. #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  300. #: src/iconv.c:1081
  301. msgid "(stdin)"
  302. msgstr "(стандартен вход)"
  303. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  304. #. It is followed by a colon and a detail message.
  305. #. The %s placeholder expands to the input file name.
  306. #: src/iconv.c:1093
  307. #, c-format
  308. msgid "%s"
  309. msgstr "%s"
  310. #. TRANSLATORS: An error message.
  311. #: src/iconv.c:1107
  312. #, c-format
  313. msgid "I/O error"
  314. msgstr "входно/изходна грешка"