wa.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362
  1. # Translation of tuxpaint into the walloon language.
  2. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
  7. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:50+0200\n"
  10. "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
  11. "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
  12. "Language: \n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  18. #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
  19. #: src/iconv.c:103
  20. msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  21. msgstr ""
  22. "Po s' è siervi: iconv [-c] [-s] [-f ecôd._sourd] [-t ecôd._såme] [fitchî...]"
  23. #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
  24. #. Align it correctly against the first line.
  25. #: src/iconv.c:107
  26. msgid "or: iconv -l"
  27. msgstr "oudonbén: iconv -l"
  28. #: src/iconv.c:109
  29. #, c-format
  30. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  31. msgstr "Sayîz «%s --help» po pus di racsegnes.\n"
  32. #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
  33. #. The %s placeholder expands to the program name.
  34. #: src/iconv.c:114
  35. #, c-format, no-wrap
  36. msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
  37. msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZE...] [-f ECÔDAEDJE] [FITCHÎ_INTRÊYE...]\n"
  38. #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
  39. #. Align it correctly against the first line.
  40. #. The %s placeholder expands to the program name.
  41. #: src/iconv.c:121
  42. #, c-format, no-wrap
  43. msgid "or: %s -l\n"
  44. msgstr "oudonbén: %s -l\n"
  45. #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
  46. #: src/iconv.c:127
  47. #, c-format, no-wrap
  48. msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
  49. msgstr "Kiviersaedje di tecse d' èn ecôdaedje a èn ôte ecôdaedje.\n"
  50. #: src/iconv.c:131
  51. #, c-format, no-wrap
  52. msgid "Options controlling the input and output format:\n"
  53. msgstr "Tchuzes po controler li cogne di l' intrêye et l' rexhowe:\n"
  54. #: src/iconv.c:134
  55. #, c-format, no-wrap
  56. msgid ""
  57. " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
  58. " the encoding of the input\n"
  59. msgstr ""
  60. " -f ECÔDAEDJE, --from-code=ECÔDAEDJE\n"
  61. " l' ecôdaedje do tecse d' intrêye\n"
  62. #: src/iconv.c:138
  63. #, c-format, no-wrap
  64. msgid ""
  65. " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
  66. " the encoding of the output\n"
  67. msgstr ""
  68. " -t ECÔDAEDJE, --to-code=ECÔDAEDJE\n"
  69. " l' ecôdaedje do tecse e rexhowe\n"
  70. #: src/iconv.c:143
  71. #, c-format, no-wrap
  72. msgid "Options controlling conversion problems:\n"
  73. msgstr "Tchuzes po controler les problinmes di kiviersaedje:\n"
  74. #: src/iconv.c:146
  75. #, c-format, no-wrap
  76. msgid " -c discard unconvertible characters\n"
  77. msgstr " -c leyî toumer les caracteres ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
  78. #: src/iconv.c:149
  79. #, c-format, no-wrap
  80. msgid ""
  81. " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
  82. " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
  83. msgstr ""
  84. " --unicode-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
  85. " replaeçaedje po les caracteres unicôde ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
  86. #: src/iconv.c:153
  87. #, c-format, no-wrap
  88. msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
  89. msgstr " --byte-subst=TCHINNE_FORMAT replaeçaedje po les octets ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
  90. #: src/iconv.c:156
  91. #, c-format, no-wrap
  92. msgid ""
  93. " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  94. " substitution for unconvertible wide characters\n"
  95. msgstr ""
  96. " --widechar-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
  97. " replaeçaedje po les caracteres wchar ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
  98. #: src/iconv.c:161
  99. #, c-format, no-wrap
  100. msgid "Options controlling error output:\n"
  101. msgstr "Tchuzes po controler li rexhowe d' arokes:\n"
  102. #: src/iconv.c:164
  103. #, c-format, no-wrap
  104. msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
  105. msgstr " -s, --silent èn nén håyner les messaedjes d' aroke so les probinmes di cviersaedje\n"
  106. #: src/iconv.c:168
  107. #, c-format, no-wrap
  108. msgid "Informative output:\n"
  109. msgstr "Rexhowe d' informåcion:\n"
  110. #: src/iconv.c:171
  111. #, c-format, no-wrap
  112. msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
  113. msgstr " -l, --list djivêye des ecôdaedjes sopoirtés\n"
  114. #: src/iconv.c:174
  115. #, c-format, no-wrap
  116. msgid " --help display this help and exit\n"
  117. msgstr " --help mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
  118. #: src/iconv.c:177
  119. #, c-format, no-wrap
  120. msgid " --version output version information and exit\n"
  121. msgstr " --version mostere des informåcions sol modêye do programe\n"
  122. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  123. #. for this package. Please add _another line_ saying
  124. #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  125. #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  126. #: src/iconv.c:184
  127. msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  128. msgstr "Evoyîz les rapoirts di bugs a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  129. #: src/iconv.c:195
  130. #, no-wrap
  131. msgid ""
  132. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  133. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  134. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  135. msgstr ""
  136. #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  137. #: src/iconv.c:201
  138. #, c-format
  139. msgid "Written by %s.\n"
  140. msgstr "Sicrît pa %s.\n"
  141. #. TRANSLATORS: An error message.
  142. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  143. #: src/iconv.c:295
  144. #, c-format
  145. msgid ""
  146. "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  147. msgstr ""
  148. "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene lårdjeu variåve ni s' pout "
  149. "nén eployî chal."
  150. #. TRANSLATORS: An error message.
  151. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  152. #: src/iconv.c:310
  153. #, c-format
  154. msgid ""
  155. "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  156. "here."
  157. msgstr ""
  158. "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene precizion variåve ni s' pout "
  159. "nén eployî chal."
  160. #. TRANSLATORS: An error message.
  161. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  162. #: src/iconv.c:326
  163. #, c-format
  164. msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  165. msgstr ""
  166. "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene grandeu ni s' pout nén "
  167. "eployî chal."
  168. #. TRANSLATORS: An error message.
  169. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  170. #: src/iconv.c:368
  171. #, c-format
  172. msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  173. msgstr "årgumint «%s»: Li tchinne finixh e plin mitan d' ene directive."
  174. #. TRANSLATORS: An error message.
  175. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  176. #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  177. #: src/iconv.c:375
  178. #, c-format
  179. msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  180. msgstr ""
  181. "årgumint «%s»: Li caractere «%c» n' est nén on specifieu d' kiviersaedje "
  182. "valide."
  183. #. TRANSLATORS: An error message.
  184. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  185. #: src/iconv.c:381
  186. #, c-format
  187. msgid ""
  188. "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  189. "valid conversion specifier."
  190. msgstr ""
  191. "årgumint «%s»: Li caractere ki finixh li directive di format n' est nén on "
  192. "specifieu d' kiviersaedje valide."
  193. #. TRANSLATORS: An error message.
  194. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  195. #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  196. #: src/iconv.c:397
  197. #, c-format
  198. msgid ""
  199. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  200. msgid_plural ""
  201. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  202. msgstr[0] ""
  203. "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumint."
  204. msgstr[1] ""
  205. "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumints."
  206. #. TRANSLATORS: An error message.
  207. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  208. #: src/iconv.c:455
  209. #, c-format
  210. msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  211. msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè unicôde: %s"
  212. #. TRANSLATORS: An error message.
  213. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  214. #: src/iconv.c:495
  215. #, c-format
  216. msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  217. msgstr ""
  218. "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes unicôde viè l' ecôdaedje såme: %s"
  219. #. TRANSLATORS: An error message.
  220. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  221. #: src/iconv.c:536
  222. #, c-format
  223. msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  224. msgstr ""
  225. "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè des tchinnes wchar: %s"
  226. #. TRANSLATORS: An error message.
  227. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  228. #: src/iconv.c:577
  229. #, c-format
  230. msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  231. msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes wchar viè l' ecôdaedje såme: %s"
  232. #. TRANSLATORS: An error message.
  233. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  234. #: src/iconv.c:618
  235. #, c-format
  236. msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  237. msgstr ""
  238. "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè l' ecôdaedje såme: %s"
  239. #. TRANSLATORS: An error message.
  240. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  241. #: src/iconv.c:637
  242. #, c-format
  243. msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  244. msgstr "%s:%u:%u: dji n' sai fé l' kiviersaedje"
  245. #. TRANSLATORS: An error message.
  246. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  247. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  248. #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  249. #: src/iconv.c:651
  250. #, c-format
  251. msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  252. msgstr "%s: %u:%u: caractere ou secwince di candjmint nén complete"
  253. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  254. #. It is followed by a colon and a detail message.
  255. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  256. #: src/iconv.c:664
  257. #, c-format
  258. msgid "%s:%u:%u"
  259. msgstr "%s:%u:%u"
  260. #. TRANSLATORS: An error message.
  261. #. The placeholder expands to the input file name.
  262. #: src/iconv.c:819
  263. #, c-format
  264. msgid "%s: I/O error"
  265. msgstr "%s: aroke d' intrêye/rexhowe"
  266. #. TRANSLATORS: An error message.
  267. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  268. #: src/iconv.c:1007
  269. #, c-format
  270. msgid "conversion from %s unsupported"
  271. msgstr "li cviersaedje a pårti d' l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
  272. #. TRANSLATORS: An error message.
  273. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  274. #: src/iconv.c:1013
  275. #, c-format
  276. msgid "conversion to %s unsupported"
  277. msgstr "li cviersaedje viè l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
  278. #. TRANSLATORS: An error message.
  279. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  280. #: src/iconv.c:1019
  281. #, c-format
  282. msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  283. msgstr "li cviersaedje di l' ecôdaedje %s viè %s n' est nén sopoirté"
  284. #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  285. #. The %s placeholder expands to the program name.
  286. #: src/iconv.c:1024
  287. #, c-format
  288. msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  289. msgstr "sayîz «%s -l» po-z aveur li djivêye des ecôdaedjes sopoirtés"
  290. #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  291. #: src/iconv.c:1081
  292. msgid "(stdin)"
  293. msgstr "(intrêye sitandård)"
  294. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  295. #. It is followed by a colon and a detail message.
  296. #. The %s placeholder expands to the input file name.
  297. #: src/iconv.c:1093
  298. #, c-format
  299. msgid "%s"
  300. msgstr "%s"
  301. #. TRANSLATORS: An error message.
  302. #: src/iconv.c:1107
  303. #, c-format
  304. msgid "I/O error"
  305. msgstr "Aroke d' I/R"
  306. #~ msgid ""
  307. #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
  308. #~ "NO\n"
  309. #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  310. #~ "PURPOSE.\n"
  311. #~ msgstr ""
  312. #~ "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et sel poloz vs\n"
  313. #~ "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL)\n"
  314. #~ "I n' a NOLE WAERANTEYE; nén minme ki vos VINDRÎZ bén\n"
  315. #~ "li programe ou ki vos vs è SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"