ga.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378
  1. # Irish translations for libiconv
  2. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
  4. # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006, 2007, 2008.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-01-02 14:58-0500\n"
  12. "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: ga\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : "
  19. "(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n"
  20. #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
  21. #: src/iconv.c:103
  22. msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  23. msgstr "Úsáid: iconv [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
  24. #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
  25. #. Align it correctly against the first line.
  26. #: src/iconv.c:107
  27. msgid "or: iconv -l"
  28. msgstr "nó: iconv -l"
  29. #: src/iconv.c:109
  30. #, c-format
  31. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  32. msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
  33. #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
  34. #. The %s placeholder expands to the program name.
  35. #: src/iconv.c:114
  36. #, c-format, no-wrap
  37. msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
  38. msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓDÚ] [INCHOMHAD...]\n"
  39. #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
  40. #. Align it correctly against the first line.
  41. #. The %s placeholder expands to the program name.
  42. #: src/iconv.c:121
  43. #, c-format, no-wrap
  44. msgid "or: %s -l\n"
  45. msgstr "nó: %s -l\n"
  46. #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
  47. #: src/iconv.c:127
  48. #, c-format, no-wrap
  49. msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
  50. msgstr "Tiontaigh ó ionchódú go ceann eile.\n"
  51. #: src/iconv.c:131
  52. #, c-format, no-wrap
  53. msgid "Options controlling the input and output format:\n"
  54. msgstr "Roghanna a rialaíonn formáid ionchurtha/aschurtha:\n"
  55. #: src/iconv.c:134
  56. #, c-format, no-wrap
  57. msgid ""
  58. " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
  59. " the encoding of the input\n"
  60. msgstr ""
  61. " -f IONCHÓDÚ, --from-code=IONCHÓDÚ\n"
  62. " ionchódú an ionchuir\n"
  63. #: src/iconv.c:138
  64. #, c-format, no-wrap
  65. msgid ""
  66. " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
  67. " the encoding of the output\n"
  68. msgstr ""
  69. " -t IONCHÓDÚ, --to-code=IONCHÓDÚ\n"
  70. " ionchódú an aschuir\n"
  71. #: src/iconv.c:143
  72. #, c-format, no-wrap
  73. msgid "Options controlling conversion problems:\n"
  74. msgstr "Roghanna a rialaíonn fadhbanna tiontaithe:\n"
  75. #: src/iconv.c:146
  76. #, c-format, no-wrap
  77. msgid " -c discard unconvertible characters\n"
  78. msgstr " -c ná coinnigh carachtair dhothiontaithe\n"
  79. #: src/iconv.c:149
  80. #, c-format, no-wrap
  81. msgid ""
  82. " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
  83. " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
  84. msgstr ""
  85. " --unicode-subst=TEAGHRÁN\n"
  86. " ionadaíocht do charachtair dhothiontaithe Unicode\n"
  87. #: src/iconv.c:153
  88. #, c-format, no-wrap
  89. msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
  90. msgstr " --byte-subst=TEAGHRÁN ionadaíocht do bhearta dothiontaithe\n"
  91. #: src/iconv.c:156
  92. #, c-format, no-wrap
  93. msgid ""
  94. " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  95. " substitution for unconvertible wide characters\n"
  96. msgstr ""
  97. " --widechar-subst=TEAGHRÁN\n"
  98. " ionadaíocht do charachtair leathana dhothiontaithe\n"
  99. #: src/iconv.c:161
  100. #, c-format, no-wrap
  101. msgid "Options controlling error output:\n"
  102. msgstr "Roghanna a rialaíonn aschur d'earráidí:\n"
  103. #: src/iconv.c:164
  104. #, c-format, no-wrap
  105. msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
  106. msgstr " -s, --silent ná taispeáin teachtaireachtaí faoi fhadhbanna tiontaithe\n"
  107. #: src/iconv.c:168
  108. #, c-format, no-wrap
  109. msgid "Informative output:\n"
  110. msgstr "Aschur faisnéiseach:\n"
  111. #: src/iconv.c:171
  112. #, c-format, no-wrap
  113. msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
  114. msgstr " -l, --list taispeáin na hionchóduithe a dtacaítear leo\n"
  115. #: src/iconv.c:174
  116. #, c-format, no-wrap
  117. msgid " --help display this help and exit\n"
  118. msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
  119. #: src/iconv.c:177
  120. #, c-format, no-wrap
  121. msgid " --version output version information and exit\n"
  122. msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
  123. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  124. #. for this package. Please add _another line_ saying
  125. #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  126. #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  127. #: src/iconv.c:184
  128. msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  129. msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  130. #: src/iconv.c:195
  131. #, fuzzy, no-wrap
  132. msgid ""
  133. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  134. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  135. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  136. msgstr ""
  137. "Ceadúnas GPLv2+: GNU GPL leagan 2 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  138. "Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
  139. "Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
  140. #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  141. #: src/iconv.c:201
  142. #, c-format
  143. msgid "Written by %s.\n"
  144. msgstr "Le %s.\n"
  145. #. TRANSLATORS: An error message.
  146. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  147. #: src/iconv.c:295
  148. #, c-format
  149. msgid ""
  150. "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  151. msgstr ""
  152. "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le leithead athraitheach "
  153. "anseo."
  154. #. TRANSLATORS: An error message.
  155. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  156. #: src/iconv.c:310
  157. #, c-format
  158. msgid ""
  159. "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  160. "here."
  161. msgstr ""
  162. "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le beachtas athraitheach "
  163. "anseo."
  164. #. TRANSLATORS: An error message.
  165. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  166. #: src/iconv.c:326
  167. #, c-format
  168. msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  169. msgstr "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le méid anseo."
  170. #. TRANSLATORS: An error message.
  171. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  172. #: src/iconv.c:368
  173. #, c-format
  174. msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  175. msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treorach."
  176. #. TRANSLATORS: An error message.
  177. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  178. #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  179. #: src/iconv.c:375
  180. #, c-format
  181. msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  182. msgstr "argóint %s: Níl carachtar '%c' bailí mar shonraitheoir tiontaithe."
  183. #. TRANSLATORS: An error message.
  184. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  185. #: src/iconv.c:381
  186. #, c-format
  187. msgid ""
  188. "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  189. "valid conversion specifier."
  190. msgstr ""
  191. "argóint %s: An carachtar ag deireadh na treorach formáidithe, níl sé bailí "
  192. "mar shonraitheoir tiontaithe."
  193. #. TRANSLATORS: An error message.
  194. #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  195. #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  196. #: src/iconv.c:397
  197. #, c-format
  198. msgid ""
  199. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  200. msgid_plural ""
  201. "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  202. msgstr[0] ""
  203. "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
  204. "%u argóint."
  205. msgstr[1] ""
  206. "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
  207. "%u argóint."
  208. msgstr[2] ""
  209. "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
  210. "%u argóint."
  211. msgstr[3] ""
  212. "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
  213. "%u n-argóint."
  214. msgstr[4] ""
  215. "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
  216. "%u argóint."
  217. #. TRANSLATORS: An error message.
  218. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  219. #: src/iconv.c:455
  220. #, c-format
  221. msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  222. msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go Unicode: %s"
  223. #. TRANSLATORS: An error message.
  224. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  225. #: src/iconv.c:495
  226. #, c-format
  227. msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  228. msgstr "ní féidir ionadaíocht unicode a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
  229. #. TRANSLATORS: An error message.
  230. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  231. #: src/iconv.c:536
  232. #, c-format
  233. msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  234. msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go teaghrán leathan: %s"
  235. #. TRANSLATORS: An error message.
  236. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  237. #: src/iconv.c:577
  238. #, c-format
  239. msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  240. msgstr "ní féidir ionadaíocht widechar a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
  241. #. TRANSLATORS: An error message.
  242. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  243. #: src/iconv.c:618
  244. #, c-format
  245. msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  246. msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
  247. #. TRANSLATORS: An error message.
  248. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  249. #: src/iconv.c:637
  250. #, c-format
  251. msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  252. msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú"
  253. #. TRANSLATORS: An error message.
  254. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  255. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  256. #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  257. #: src/iconv.c:651
  258. #, c-format
  259. msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  260. msgstr "%s:%u:%u: carachtar nó seicheamh neamhiomlán"
  261. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  262. #. It is followed by a colon and a detail message.
  263. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  264. #: src/iconv.c:664
  265. #, c-format
  266. msgid "%s:%u:%u"
  267. msgstr "%s:%u:%u"
  268. #. TRANSLATORS: An error message.
  269. #. The placeholder expands to the input file name.
  270. #: src/iconv.c:819
  271. #, c-format
  272. msgid "%s: I/O error"
  273. msgstr "%s: Earráid I/A"
  274. #. TRANSLATORS: An error message.
  275. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  276. #: src/iconv.c:1007
  277. #, c-format
  278. msgid "conversion from %s unsupported"
  279. msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s"
  280. #. TRANSLATORS: An error message.
  281. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  282. #: src/iconv.c:1013
  283. #, c-format
  284. msgid "conversion to %s unsupported"
  285. msgstr "ní thacaítear le tiontú go %s"
  286. #. TRANSLATORS: An error message.
  287. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  288. #: src/iconv.c:1019
  289. #, c-format
  290. msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  291. msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s go %s"
  292. #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  293. #. The %s placeholder expands to the program name.
  294. #: src/iconv.c:1024
  295. #, c-format
  296. msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  297. msgstr ""
  298. "bain triail as '%s -l' chun liosta de na hionchóduithe a dtacaítear leo a "
  299. "thaispeáint"
  300. #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  301. #: src/iconv.c:1081
  302. msgid "(stdin)"
  303. msgstr "(stdin)"
  304. #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  305. #. It is followed by a colon and a detail message.
  306. #. The %s placeholder expands to the input file name.
  307. #: src/iconv.c:1093
  308. #, c-format
  309. msgid "%s"
  310. msgstr "%s"
  311. #. TRANSLATORS: An error message.
  312. #: src/iconv.c:1107
  313. #, c-format
  314. msgid "I/O error"
  315. msgstr "Earráid I/A"
  316. #~ msgid ""
  317. #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
  318. #~ "NO\n"
  319. #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  320. #~ "PURPOSE.\n"
  321. #~ msgstr ""
  322. #~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
  323. #~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
  324. #~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
  325. #~ msgid ""
  326. #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  327. #~ msgstr "Úsáid: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
  328. #~ msgid "iconv: %s: "
  329. #~ msgstr "iconv: %s: "